Tag Archives: T.N.Seshagopalan

Needaan Mechchi Kolla Vendum

Bala GopalaA very happy Janmashtami (Gokulashtami, Sri Jayanti) to everybody!

This year is very special for me because I have my own Bala Gopala to play with! I am, of course, referring to my little grandson who is now 8 months old. The representation of Krishna crawling with butter in his hands, that would be about that age, wouldn’t it? You know that mischievous look that artists add to His eyes? Well, my little grandson has the very same look sometimes! The other day, I was tucking him into his bed for his nap. I neatly tucked in one side and walked around the cot to reach the other. By the time I did that, little Rohit had pulled the cover out and sat up, eyes twinkling and laughing at me! By the time I went from one side to another a few times, this had become the best of games 🙂 I finally told him firmly that he could sleep with no covers for a change and walked out of his room with a smile of my own, very proud of the little one’s bout of mischief! Ah, there you see is a conundrum of sorts, this pride in a child’s mischief, what’s that about? Is it because the mischief represents an agile mind and a sense of humour which we do take pride in?

My darling grandson has other tricks up his sleeve too! He has this way of looking away from me, as if gazing seriously at something far away. I would try to get his attention by making silly sounds or calling his name but he would keep his eyes averted. But I know his attention is on me as a little smile lifts one corner of his mouth 🙂 All the adults around him are totally attentive to him, so where did he learn this trick?  Native mischievousness, that’s what! Oh the love I feel for him when he plays this game with me! My heart overflows!

This is the emotion that Oothukadu Venkata Kavi wants us to capture and direct towards our bala Gopala, the divine child who will play games with us forever. The Kavi has done a brilliant job in conveying the pride in Yashoda’s ‘voice’ even as she tells her friend, ‘Only you will praise Krishna!’  What a perfect balance between pride and frustration in Yashoda’s description of her son’s doings!! Set to Raga Sriranjani, this song is popular with dancers as there is a lot of scope for abhinaya.

To enjoy this song, please listen below to an old recording by T.N.Seshagopalan.

I am also very fond of this version by Maharajapuram Santanam.

I was really keen to include a dance video, but the best I found is this very short version by the talented Harinie Jeevitha. Hope you enjoy it!


Footnote (Lyrics and Translation) :

Composer : Oothukadu Venkata Kavi
Raga : Sriranjani
Language : Tamil

பல்லவி
நீதான் மெச்சிக் கொள்ள வேண்டும் (alt: வேணும் )
எங்கள் நீல நிற மேனி மாதவன் செய்வது
நிமிஷம் போவது யுகமாய் ஆகுது

அனுபல்லவி
காதாரக் குழலூதி கன்றோடு (alt: கன்றுடன் ) விளையாடி
கண் முன்னே வந்து நின்று ஆட்டமும் ஆடி
ஏதேதோ ஜாலங்கள் செய்வதும் ஓடி ஓடி
எழிலுரு மங்கையர் மனைதொறும்  (alt: மனைதனில்)  புகுந்து
களவாடிடும் எனதாருயிர் மகனை

சரணம்
செய்யும் துஷ்டத்தனத்திற்கோர் எல்லையே இல்லை
தேடிப் பிடிக்க என்றால் (alt: என்னால்) சக்தியும் இல்லை
கையும் களவுமாக (alt: களவுமாக்க ) காலமும் வல்லை
ஆனால் காலம் தவறாது கோள் சொல்ல வந்து நின்ற (alt: வந்த )
மாதர்க்கு விடை சொல்ல நேரமும் இல்லை

கட்ட எண்ணிக் கயிற்றைத் தேடியும் காணோம்
கைக்கான கயிறெல்லாம் அளவாகக் காணோம்
மட்டம் என உரலோடு கட்டிடத் தோணும் ஆனால்
மட மட எனும்  ஒலி செவி புக வந்தால்
மருத மரம் இரண்டை காணவே காணோம்

Transliteration

pallavi
nI dAn mechchi koLLa vENDum (alt: vENum)
engAL nIla nira mEni mAdavan seivadu
nimisham pOvadu yugamAy Agudu

anupallavi
kAdAra kuzhal Udi kanDRODu (alt: kanDRuDan) viLaiyADi
kaN munnE vandu ninDRu ATTamum ADi
EdEdO jAlangaL seivadum ODi ODi
ezhiluru mangaiyar manaitorum (alt: manaitanil) pugundu
kaLavADidum enadAruyir maganai

charaNam
seyyum dushTattanattiRkOr ellaiyE illai
tEDip piDikka enDRAl shaktiyum illai
kaiyum kaLavumAga kAlamum vallai
AnAl kAlam tavarDadu kOL solla vandu ninDRa (alt: vanda)
mAdarkku viDai solla nEramum illai

kaTTa eNNIk-kayiTRait-tEDiyum kANOm
kaikkAna kayirellAm aLavagak-kANOm
maTTam ena uralODu kaTTiDa tONum ANAl
maDa maDa enum oli sevi puga vandAl
maruda maram iraNDai kANavE kANOm

Translation

(note – the alternate word usages do not change the overall meaning so I have not translated them)

Only you (nI dAn) will praise (mechchi koLLa vENDum) Krishna (implied)! With the doings (seivadu) of our (engaL) blue-skinned (nIla nira mEni) Madhava, each moment (nimisham) which passes (pOvadu) becomes (Agudu) an eon (yugamAy)!

Only you will praise (implied from pallavi) my (en) dearest (Aruyir) son (maganai) who plays (Udi – literally, blows) the flute (kuzhal) to our heart’s content (kAdu Ara – literally, to the solace of the ear), who plays (viLayADi) with the calf (kanDRODu), who also (-um) comes to stand (vandu ninDRu) and dance (ATTam ADi) in front (munnE) of one’s eyes (kaN) , and who does (seivadum) all kinds of (EdEdO) magical things (jAlangal), who runs constantly (Odi Odi), getting into (pugundu) all the houses (manai+tOrum) of young women (mangai) with elegant (ezhil) forms (uru) and stealing (kaLavADum)!!

There is no (illai) limit (Or ellai) to the mischief (dushtatanattirku) he gets into (seyyum, literally does)! There is neither strength (shakti) nor has the time (kAlam) come (vallai, contraction of varavillai) if He is to be (endRAl) searched (tEDi) and caught (piDikka) red-handed (kaiyum kalavumAga)! Nor do I have the time (nEramum illai) to answer (viDai solla) the ladies (mAdar-kku) who never miss an opportunity (kAlam tavarAdu) to come (vandu niDRa) and complain (kOL solla)!

In spite of searching (tEDiyum) for a rope (kayiTRai) with the thought of (eNNik) of tying Him (kaTTa), it can’t be found (kANOm, literally-not seen)! And all (ellAm) the ropes (kayir) which are found at hand (kaikkAna) aren’t long enough (aLaVAga kANOm)!  Finding (implied) something of the right measure (maTTam ena), the thought would come (tONum) to tie Him (kaTTiDa) to the mortar (uralODu). But then (AnAl) a rustling sound (maDa maDa enum oli) would be heard (sevi-ear puga-enter vandAl-come to), and the two (iraNDai) Indian Laurel trees (maruda maram) would be visible no more (kANavE kANOm)! [Note: This refers to an incident from Krishna’s childhood]

8 Comments

Filed under Carnatic Music, Compositions in Tamil, Maharajapuram Santhanam, Oothukadu Venkata Subbaiyer, T.N.Seshagopalan, Uncategorized

Balagopala

Krishna BabyA very happy Janmashtami to all my readers! May Lord Krishna’s grace always be with you!

Today is the perfect day to meditate upon Bala Gopala, the young Lord Krishna, the cowherd who charmed the Gopikas ages ago, and who continues to charm millions even today. Don’t you think that Krishna as a child is quite irresistible? Mischievous and endearing, he is both child and God. When He steals butter from his mother’s pantry, He is a child; when He opens His mouth to show the universe contained within, He is God. When He allows Himself to be tied by a rope to His waist in punishment for his mischief, He is a child; when He drags the mortar he is tied to and uproots two trees, He is God. When He dances and plays with his friends, He is a child; when He dances on the serpent Kalinga’s head, He is God. So it is that we, his devotees, love Him like a child but worship Him like a God.

Bala Gopala is a God that children are drawn to very easily. I remember how attached I was to Him as a child. I thought of Him almost as a playmate, as a friend. How close He seemed at that time! There is a story which illustrates just that feeling. In fact, as a child of seven or eight, I acted in a play put up by Chinmaya Mission which was based on this story.

Once upon a time there was a young lad from a very poor family. Since his father had died, he was brought up by his mother. They lived in a little hamlet at the edge of a forest. When he was about seven, he started school. There were no schools in his hamlet; he had to go across the forest to the town on the other side. There were many wild animals in the forest and our little friend was fearful every time he had to cross.

“Mother, I am so afraid of the forest! Can you not walk with me to school?” He asked her.

She smiled at him. “Don’t be afraid. Your brother Gopala grazes his cattle in the forest. Call out to him if you are afraid, He will take care of you” said the wise and devout lady.

The next day as he entered the forest he grew fearful as always. Remembering his mother’s words, he called out “Brother Gopala, where are you? I am afraid, will you not walk with me?”.

He heard a voice in response and soon a young cowherd joined him, a beautiful dark-skinned little boy in yellow clothes, a joyous visage and a peacock feather tucked jauntily in his hair. They laughed and played as little boys do.  At the other edge of the forest Gopala waved him goodbye. This continued until the end of the term when all the students gave a gift to the teacher to honour him. Our lad was much too poor to afford anything but still he asked his mother.

“I must take a gift for my teacher mother. Is there anything you can give me?”.

Shaking her head she said “No son, I have nothing worthy as a gift. Why don’t you ask your brother Gopala? I am sure he can find you something”.

Which he did. Gopala gave him a small pot of yoghurt to give to his teacher. At the school, our little boy hesitated as his gift looked not very impressive compared to the gifts of the other children. Still, when it was his turn, he gave the small pot of yoghurt to the teacher, saying that it was from his brother ‘Gopala’. The teacher took it with thanks and poured out the yoghurt into a bigger pot. Much to his surprise, the little pot refilled. He kept pouring it out and it kept refilling! Realising who his pupil’s ‘brother’ was, he asked to be taken to the forest so he could see for himself. But much to the little boy’s dismay, much as he called out to his brother, he didn’t appear.

Finally he cried out piteously “Brother Gopala, don’t you love me anymore?”

They heard a voice in response. “I will always love you. I will appear only for you, for only you are worthy of seeing me.”

Hearing this the teacher was moved to tears and embraced the boy, for thanks to him he had at least heard the Divine Cowherd’s voice!

I ponder on the tale today, wondering what lessons I can glean from it. God is very close to the innocent, is he not. The little boy was not even praying; nor did he call out to God. Then whose call was He answering? It seems to me it was the mother whose prayers were answered. She tied Lord Krishna to her boy with the deft knot of love and prayer just like Yashoda tied Him to the mortar with her own bonds of love. We who have lost our innocence, what is our recourse I wonder? Innocence once lost can never be regained, can it? Something to think about….

To celebrate the day, I have chosen a beautiful composition in Bhairavi by Muthuswami Dikshithar. The words describe Lord Krishna – his appearance, his actions, his qualities, his powers. You can use each line as a gateway to a meditation on who He is. Or you could forget it all and drown in the haunting notes of Bhairavi which takes you to exactly the same place in the presence of God.

There are so many beautiful renditions of this kriti that it is difficult for me to choose one! Since I decided on the music two days ago, I have listened to at least a dozen or so renditions and I like so many of them! So here are some of my recommendations :

T.N.Seshagopalan gives a very solid and energy filled performance in this CD from 1990.

M.Balamuralikrishna’s rendition is softer, smoother and very peaceful. A touch of sadness and pathos in his Bhairavi, don’t you think?

The third is by T.M.Krishna and he makes an interesting technical note about the Bhairavi he sings being the ‘original’ of Muthuswami Dikshithar school. I also like his neraval very much. It is from the album December Season 2009 and is available in Dunya and Spotify for online listening (needs registration).


Footnote (Lyrics and Translation) :

Composer : Muthuswami Dikshithar
Raga : Bhairavi
Language : Sanskrit

पल्लवि
बाल गोपाल पालयाशु माम्
भक्त वत्सल कृपा जलधे हरे

अनुपल्लवि
नील नीरद शरीर धीर तर
नीरज कर निरुपम आनन्द कर
(मध्यम काल साहित्यम्)
लीलया गोप वेष धर मुरळी धर
श्री धर दामोदर वर

चरणम्
चाणूर मल्ल हरण निपुण तर
चरण निहत शकटासुर मुर हर
माणिक्य मकुट हार वलय धर
मत्तेभ कुम्भ भेदन पटु तर
वाणीशार्चित पीताम्बर धर **
वैजयन्ती वन माला धर **
आणवादि विजय मानसाकर
अपहत कंसासुर नत भूसुर
(मध्यम काल साहित्यम्)
द्रोण कर्ण दुर्योधनादि हर
द्रौपदी मान संरक्षण कर
वैणिक गायक गुरु गुह नुत
पुर वैरि विहित (alt: विनुत ) गोपिका मनोहर

** these two lines don’t seem to be sung..

Transliteration in English :

pallavi
bAla gOpAla pAlayAshu mAm
bhakta vatsala kRpA jaladhE harE

anupallavi
nIla nIrada sharIra dhIra tara
nIraja kara nirupamAnanda kara
(madhyama kAla sAhityam)
lIlayA gOpa vEsha dhara muraLI dhara
shrI dhara dAmOdara vara

charaNam
chANUra malla haraNa nipuNa tara
charaNa nihata shakaTAsura mura hara
mANikya makuTa hAra valaya dhara
mattEbha kumbha bhEdana paTu tara
vANIshArchita pItAmbara dhara **
vaijayantI vana mAlA dhara **
ANavAdi vijaya mAnasAkara
apahata kaMsAsura nata bhUsura
(madhyama kAla sAhityam)
drONa karNa duryOdhanAdi hara
draupadI mAna saMrakshaNa kara
vaiNika gAyaka guru guha nuta
pura vairi vihita (alt: vinuta) gOpikA manOhara

** these two lines don’t seem to be sung..

Translation :

pallavi

O The Child (bAla) Cowherd (gOpAla), protect (pAlayAshu) me (mAm)! O Hari (harE), you are dear (vatsala) to your devotees (bhakta), an ocean (jaladhi) of mercy (kRpA).

anupallavi

With a body (sharIra) like (here it means the colour of) blue (nIla) rain clouds (nIrada), you are most wise (dhIra tara). Your hands (kara) are like a lotus (nIraja). You bestow (kara=the one who causes) incomparable (nirupama) bliss (Ananda). You assumed the appearance (vesha dhara) of a cowherd (gOpa) by divine sport (lIlayA). You hold (dhara) a flute (muraLI). You are bearer of fortune (shrI dhara, name of Vishnu, also means He who holds Lakshmi). You are excellent (vara) Damodara, one whose waist was tied with a rope (from the Damodara Lila).

charaNam

You are the one who destroyed (haraNa) the wrestler (malla) Chanura with great skill (nipuNa tara). You slew (nihata) Shakatasura with your feet (charaNa). You are the destroyer (hara) of Mura. You are wearing (suffix dhara) crown (mukuTa) of rubies (mAnikya), garlands (hAra) and armlets/bangles (valaya). You very skilfully (paTu tara) fractured/broke (bhEdana) the high forehead (kumbha) of a mad /furious (matta) elephant (ibha) (from the story of the killing of the elephant Kuvalayapida). You are worshipped (archita) by Brahma, husband (Isha) of Saraswati (vANI). You wear (suffix dhara) yellow (pIta) garments (ambara). You wear (suffix dhara) a garland (mAlA) of forest (vana) flowers (vaijayantI, a kind of forest flower). You are victorious (vijaya) over egoism (ANava) etc (Adi) by his excellent (Akara) mental powers (mAnasa). You destroyed (apahita) the demon (asura) Kamsa. You are worshipped (nata) by Brahmanas (bhUsura). You defeated (hara) Drona, Karna, Duryodhana etc (Adi). You protected (samrakshaNa kara) Drapadi’s honour (mAna). You are praised (nuta) by the Veena player (vaiNika) and singer / musician (gAyaka) Guruguha (signature of the composer). You put in order (vihita) the enemies (vairi) of the town (pura) [does this refer to His protecting Dwaraka? I am unsure about this. The alternate word vinuta is translated often as praised so here it could mean ‘praised by the enemies ‘]. You are the enchanter (manOhara) of the cowherdesses (gOpikA).

12 Comments

Filed under Carnatic Music, M.Balamuralikrishna, T.M.Krishna, T.N.Seshagopalan, Uncategorized

Siddhi Vinayakam Anisham

ashtasiddhiHappy Vinayaka Chaturthi everybody! I hope you had a few moments to offer prayers to Vinayaka today; if not, the song I have chosen is a prayer in itself.

But I am running ahead of myself. We all know that one prays to Vinayaka for the achievement of goals, for success. The word siddhi which we use to preface His name translates to exactly that.  Who amongst has not demanded that Vinayaka help us pass our exams, get through that interview, get the promotion we are aiming for? I know even some people who claim to be agnostic sending up a ‘just in case’ prayer if the goal seems important enough! But these goals give us but momentary satisfaction, forgotten even as we set the next possible goal.  I wonder, are we wasting the good Lord’s time by asking for things which are too easy to deliver? Should we not be setting Him some stretch targets?

Vinayaka is also the Lord of the eight Siddhis (occult Yogic powers) referred to by Patanjali in his Yoga Sutra. These are indeed amazing powers!

  • अणिमा aNimA : Power to become subatomic
  • महिमा mahimA : Power of become infinitely large
  • लघिमा laghimA – Power to become infinitely light
  • गरिमा garimA – Power to become infinitely heavy
  • प्राप्ति prApti – Power of attaining any objective
  • प्राकाम्य prAkAmya – Power of transmigration
  • ईशित्व Ishitva – Godlike power to create and rule
  • वशित्व vashitva – Power to control/subdue all matter

Vinayaka has the power to bestow the yogin with all of these occult powers. They sound rather dangerous, don’t they? Instead I think about the words metaphorically and I offer you alternate meanings to reflect upon.

  • अणिमा aNimA : The ability to concentrate such that we can focus our mind to a pinpoint.
  • महिमा mahimA : The ability to have such a broad world-view that we can encompass all.
  •  लघिमा laghimA : The ability to let go everything, all maya, so they we are weightless.
  • गरिमा garimA : The ability to absorb all challenges we face with the stability of the infinitely heavy.
  •  प्राप्ति prApti : The ability to stick to an objective until we achieve it.
  • प्राकाम्य prAkAmya : The ability to empathise so well with others that we virtually transmigrate into them.
  • ईशित्व Ishitva : The ability to create beauty and joy.
  • वशित्व vashitva : The power to rule over our weaknesses, to control our needs and subdue our passions.

Now, these siddhis are worth praying for, don’t you think? My song today is addressed to Siddhi Vinayaka, set to the beautiful raga Shanmukhapriya (Chamaram) and composed by Muthuswami Dikshithar. It is a song of praise, reminding us that He is the bestower of whatever we desire. The Yogic theme for today was inspired by the words reminding us that Vinayaka is present in the Mooladhara Chakra, that which much be awakened if we are to reach a higher state of being. For lyrics and translation, see footnote below.

There are so many nice performances of this popular kriti that I had some trouble choosing the one to present to you. The first one I would like you to hear is this excellent rendition by T.N.Seshagopalan (live, 1975). He is accompanied by V.V.Subramaniam and Trichy Shankaran.  I do have a weakness for TNS from that era!! (Alapana and Kriti)

Alternate link : Click here and download items 2 and 3 (need free membership to  Sangeethapriya.org)

I could not look past Pattabhirama Pandit for his most energetic and creative performance (Alapana and Kriti). He is accompanied by Mysore Srikanth, H.S.Sudhindra and Giridhar Udupa.

Alternate link : Click here and download items 5 and 6 (need free membership to Sangeethapriya.org)

If you have a taste for more, check out this lovely performance by MDR (item 7) and another very good one by Sumithra Vasudev (item 2).

 


Footnote (Lyrics and Translation) :

Composer : Muthuswami Dikshithar
Raga : Shanmukhapriya
Language : Sanskrit

पल्लवि
सिद्धि विनायकं अनिशं चिन्तयाम्यहम्
प्रसिद्ध गण नायकम् विशिष्टार्थ दायकम् वरम्

अनुपल्लवि
सिद्ध यक्ष किन्नरादि सेवितम्
अखिल जगत्प्रसिद्धम्
मूल पङ्कज मध्यस्थं मोदक हस्तम्

चरणम्
भाद्र पद मास चतुर्थ्याम् ब्राह्मणादि पूजितम्
पाशाङ्कुश धरम् छत्र चामर परिवीजितम्
रौद्र भाव रहितम् दास जन हृदय विराजितम्
रौहिणेयानुजार्चितम् ईहना वर्जितम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
अद्रि राज सुतात्मजम् अनन्त गुरु गुहाग्रजम्
भद्र प्रद पदाम्बुजम् भासमान चतुर्भुजम्

Transliteration

pallavi
siddhi vinAyakam anisham chintayAmyaham
prasiddha gaNa nAyakaM vishishTArtha dAyakam varam

anupallavi
siddha yaksha kinnarAdi sEvitam
akhila jagat prasiddham
mUla pankaja madhyastham mOdaka hastam

charaNam
bhAdra pada mAsa chaturthyAm brAhmaNAdi pUjitam
pAshAnkusha dharam CHatra chAmara parivIjitam
raudra bhAva rahitam dAsa jana hRdaya virAjitam
rauhiNEyAnujArchitam IhanA varjitam

(madhyama kAla sAhityam)
adri rAja sutAtmajam ananta guru guhAgrajam
bhadra prada padAmbujam bhAsamAna chaturbhujam

Translation

I (aham) incessantly (anisham) meditate (chintayAmi) upon Siddhi Vinayaka. He is the Lord (nAyakam) of the famous (prasiddha) Ganas, the foremost (varam) bestower (dAyakam) of the specific (vishishTa) object of desire (artha).

He is worshipped (sEvitam) by Siddhas, Yakshas, Kinnaras etc (Adi). He is renowned (prasiddha) in the whole (akhila) world (jagat). He is in the middle of (madhyashtha) the lotus (pankaja) of Mooladhara Chakra (mUla). He has the Modaka sweetmeat in his hand (hastam).

He is worshipped (pUjitam) by the Brahmanas etc (Adi) on the fourth day of the lunar cycle (chaturthi) of the month (mAsa) of Bhadrapada. He is the holder (dharam) of a noose (pAsha) and goad (ankusha). He is cooled (parivIjitam) by an umbrella (CHatra) and a chowrie (chAmara). He is devoid of (rahitam) violent or angry (raudra) emotions (bhAva). Who is resplendent (virAjita) in the hearts (hRdaya) of his servants (dAsajana). He is praised (architam) by Krishna (the younger brother (anuja) of the son of Rohini (Balarama)). He is without (varjitam) of desire (Iha).

He is the grandson (sutAtmaja) of king (rAja) of the mountains (adri). He is the elder-brother (agraja) of the eternal (ananta) Guruguha (=Kartikeya). His are the lotus-feet (pada ambujam) which bestow (prada) welfare/prosperity (bhadra). He is the four-handed one (chatur bhujam) who dwells (mAnam) in lustre/light (bhAsa).

16 Comments

Filed under Compositions in Sanskrit, Muthuswami Dikshithar, T.N.Seshagopalan