Tag Archives: Ranjani & Gayatri

Chandrashekhara

Shiva MeditatingI have come back to my blogging after a short hiatus; life just seemed to take over these past two months. While most Carnatic Music fans immersed themselves in music during this season, I switched of all music and concentrated on my family and friends.

But I am back now, trawling the web for everything I missed during my time-out. I landed immediately on Jaya TV’s Margazhi Maha Utsavam videos on Youtube and selected Ranjani and Gayatri’s performance for my first listen. It turned out to be a great choice, a very good concert with a nice variety. Their theme was ‘Ezhil Mozhi Ezhu Mozhi’. They presented songs in seven languages – Tamil, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Hindi and Marathi. Nice theme. Following is the song list with the start time in the videos :

1. Swaminatha Paripalaya (Sanskrit), Natta, Dikshithar (Part 1, 1:21)
2. Adedella (Kannada), Purvi Kalyani, Purandara Dasa (Part 1, 09:28)
3. Kantanodu (Malayalam), Neelambari, Swati Thirunal (Part 1,  34:06)
4. Viruttam (Ragamalika in Saveri-Kanada-Sindhu Bhairavi) (Part 1, 41:54)
5. Chandrashekara (Tamil), Sindhu Bhairavi, Anai Vaidyanatha Iyer (Part 1, 49:12)
6. Pakkala Nilabadi with Alapana (Telugu), Kharaharapriya, Tyagaraja (Part 2, 1:00)
6. Ram Nam Tu Japa (Hindi), Lalit (Hindustani), Khalis (?) (Part 2, 33:45)
7. Devar Varuga (Tamil), Ragamalika, Subramanya Bharathi (Part 2, 40:49)
8. Dhanya Dhanya Te Sharira (Abhang in Marathi), Durga, Sant Eknath (Part 2, 47:22)

Ranjani and Gayatri were accompanied on the violin by B.V.Ganesh Prasad, Mridangam by N.Manoj Siva and Ghatam by Chandrashekhar Sharma. Listening to music after a break, everything sounded good to my starved ears! I was especially taken by their Purvi Kalyani, being one of my favourite ragas as also the beautiful rendition in Lalit. But it was Sindhu Bhairavi which drew me back for an immediate second-helping and so that is what I shall offer you today.

Chandrashekhara was preceded by a viruttam consisting of two pieces of poetry from the tevarams. The first one by Tirumular திருமூலர் was sung in Saveri. It seems to have a simple message ‘God will reside in the hearts of those who seek him’.

நாடும் நகரமும் நற்றிருக் கோயிலும்
தேடித் திரிந்து சிவ பெருமான் என்று
பாடுமின் பாடிப் பணிமின் பணிந்தபின்
கூடிய நெஞ்சத்தைக் கோயிலாக் கொள்வனே  (திருமுறை 10)

nADum nagaramum naTRiruk kOyilum
tEDit tirindu siva perumAn enDRu
pADumin pADip paNImin paNindapin
kUDiya nenjattaik kOyilAk koLvanE

Wander you through town and villa
Seek Him through shrine and temple
Sing of Him as ‘Siva, Siva, my Lord’
And thus do you offer
worship meek,
And the Lord will make your heart His temple (source : thevaaram.org)

The second piece of poetry was written by Appar Tirunavukkarasar அப்பர் திருநாவுக்கரசர். It was sung in Kanada and Sindhu Bhairavi. What a marvellous bit of poetry! I sympathise if you don’t speak Tamil because the beauty of it is tied to the beauty of the language and much is lost in translation. Here Appar describes the Lord’s characteristics in poetic terms.

மண்ணாகி விண்ணாகி மலையுமாகி
வயிரமுமாய் மாணிக்கம் தானேயாகி
கண்ணாகி கண்ணுக்கோர் மணியுமாகி
கலையாகி கலைஞானம் தானேயாகி
பெண்ணாகி பெண்ணுக்கோர்  ஆணுமாகி
பிரளயத்துக் அப்பாற் ஓர் அண்டமாகி
எண்ணாகி எண்ணுக்கோர் எழுத்துமாகி
எழுஞ்சுடராய் எம்மடிகள்  நின்ற வாறே (திருமுறை 6.94.2)

maNNAgi viNNAgi malaiyAgi
vayiramumAi  mANikkam tAnEyAgi
kaNNAgi kaNNukkOr maNiyumAgi
kalaiyAgi kalai.nyanam tAnEyAgi
peNNAgi peNNukkOr ANumAgi
praLayattuk appAR Or anDamAgi
eNNAgi eNNukkOr ezhuttumAgi
ezhunchuDarAi emmaDigaL ninDRa vARE

As earth,
heaven and mountain,
As diamond and ruby itself,
As eye and pupil of eye,
As Sastras and the Sastraic Wisdom itself,
As woman,
and man for the woman,
As the universe beyond Dissolution,
As Thought and as letters therefore,
As rising radiance,
our God abides for ever  (source : thevaaram.org)

Chandrashekhara by Anai Vaidyanatha Iyer in set to raga Sindhu Bhairavi and has a very bhajan like feel. The sisters sang it just beautifully (except for that one moment in Kanada but I am just being picky), I hope you enjoy it as much as I do. Viruttam starts at 41:51.

 

 


Footnote (Lyrics) :
பல்லவி
சந்திரசேகரா ஈசா  ஈசா  சுந்தரேச்வரா கௌரீசா சென்ஜடாதரா

சரணம்
அந்தி வண்ணனே சம்போ அருள் முக்கண்ணனே ச்வயம்போ
சிந்தை தீர்க்க வந்தாய் சிதம்பரேசா கைலாச வாசா

Transliteration

pallavi
chandrashEkharA IshA IshA sundareshvarA gaurIshA shenjaTAdharA

charanam
andI vaNNanE shambhO aruL mukkannanE svayambhO
chintai tIra vandAi chidambarEshA kailAsa vAsA

Translation

O Lord (IshA) Shiva (chandrashEkharA), O Beautiful (sundara) Lord (IshwarA), the Lord (IshA) of Parvati (gaurI), the one with reddish (செம்-shem) matted hair (jatAdharA).

O Shambho, coloured (vaNNanE) like dusk (andi)! O compassionate (aruL) three-eyed (mukkaNNanE) one! O self-born one (svayambhO)! You have come (vandAy) to relieve (tIrkka) us of our worries (chintai), O Lord (IshwarA) of Chidambaram, the one who resides (vAsA) in Kailasa!

7 Comments

Filed under Anai Vaidyanatha Iyer, Carnatic Music, Compositions in Tamil, Ranjani Gayatri