Category Archives: Carnatic Music

Navasiddhi Petralum

Lord ShivaDon’t you find people with absolute beliefs quite intriguing? I do!  How do they arrive at it, I wonder? I refer to opinions, morality, beliefs and such, not to, for example mathematics, which I believe is absolute. Mathematicians may demur. In the world of thoughts and beliefs, I seem to be always in a twilight-zone where everything seems to shape-shift, with no absolutes.

My parents brought me up well, trying their best to teach me to distinguish between the good and the bad, setting me up with an understanding of our religion and moral standards without being prescriptive. But when I came out into the world, it did not quite match what I was taught. I saw people around me practicing what was questionable under my ‘rules’ yet they were good people, just people with a different set of standards, of morality, of religion and beliefs. ‘Ah‘, I thought, ‘What I was taught is a set of rules that applies just to the group I belong to‘. Like a Venn diagram, these sets have points of intersections, the commonality of values. ‘Perhaps these commonalities are the absolutes?‘ I wondered. Thou shalt not kill. Is that a commonality which is absolute? But hang on, when Arjuna hesitated in the battlefield did not Lord Krishna encourage him to do his duty? So even ‘Thou shalt not kill’ has exceptions, doesn’t it?

So slowly over a lifetime of seeing, experiencing and thinking, one by one my absolutes have dissolved to a great extent. Of course some absolutes remain. No Torture. No Child Abuse. No Rape. These are absolutes I believe in. There are others. But when it comes to religious, moral or social issues, my absolutes have melted away with the tide of time.

So it is with interest that I examined the lyrics of Navasiddhi Petralum by Neelakanta Sivan in raga Kharaharapriya. He has such definite views! So many absolute sounding statements! He classifies people as ‘chaff’ i.e. people without substance, and sinners. I have tabulated his thoughts, wondering how many of these I would agree with. Detailed lyrics and word by word translations are in the footnote. Have a look at the table and see where you stand. What if a person has devotion to Gods other than Lord Shiva, are they really sinners? What if people have limited intellectual capacity and wisdom but are kind and good? One should respect good parents, surely yes, but what about abusive ones? I think it is a good exercise to examine one’s own beliefs against those set by others, it makes one’s own stand more clear to oneself. And perhaps arrive at one’s own set of absolutes.

People without substance Sinners
Those who are without devotion to Lord Shiva Those who neither listen to the wisdom of others nor have their own
Those who frolic around forgetting the grace of God Those who do not meditate upon Lord Shiva
Those who avidly pursue money without counting sins and merits Those who destroy their own good character with anger and greed
Those who cause grief to their parents Those bad people who hiss and taunt everybody to fight
Those egoistic people who do not realise the truth even after having heard, seen and experienced it Those without the grace of Lord Shiva who gives us an everlasting state

I came to this song by way of listening to a marvellous concert called Thamizhum Naanum by Sanjay Subrahmanyan in which he sang this song. The concert is available at the Yuv site where, for a nominal fee, they are video offering a concert every week. This was the first. The audio and video quality were impeccable. This blog is not a commercial site and I hesitate to promote any commercial offering fearing that people may think I profit in some way. I don’t. But if you are interested in Carnatic Music, it may be worth your while to check out this site.

The first and foremost of the renditions I present today is by Semmangudi Srinavasa Iyer, whose rendition, I believe,  is a benchmark for this song.

I also like Kharaharapriya in the voice of Ranjani & Gayatri whose soft and smooth transitions from note to note is very pleasing to my ears.

 


Footnote (Lyrics)

Language: Tamil
Note : There are a number of variations to the lyrics in the renditions I listened to while writing this post, most minor. I have given below the version sung by Semmangudi with a few common variations I found in other renditions.

நவசித்தி பெற்றாலும் சிவ பக்தி இல்லாத நரர்கள் வெறும் சாவி (சம்போ)
எவர் புத்தியும் தள்ளி சுயபுத்தியும் இல்லாது இருப்பவர் பெரும் பாவி

நாதன் அருள் மறந்து போதம் இல்லாக் கூத்து நடிப்பவர் வெறும் சாவி (ஜகன்/தில்லை)
சீதமதி அணியும் சிவனை நினையாமல் இருப்பவர் பெரும் பாவி

தாய் தந்தை மனம் நோக செய்கின்ற குரு துரோகத் தனைவர்கள்(*) வெறும் சாவி
நாய் போல எவரையும் சீறி சண்டைபோடவே (alt: சண்டையிடும்) நலம் கெட்டார் (இல்லார்) பெரும் பாவி

பாபமும் புண்ணியமும் கணியாமல் பணத்திற்கே பறப்பவர் வெறும் சாவி
கோபமும் லோபமும் கொண்டு நல்ல குணத்தை குலைப்பவர் (தொலைப்பவர் ) பெரும் பாவி

கேட்டும் கண்டும் அனுபவித்தும் உண்மை உணரா கர்விகள் வெறும் சாவி
வாட்டமில்லாத கதி கொடுக்கும் நீலகண்டனின் அன்பில்லார் (அருள் இல்லார்) பெரும் பாவி (என்றும்)

(*) It sounded to me like தலைவர்கள் but the alternate தனைவர்கள் seemed more fitting. I do not know if this is correct.

Transliteration

navasiddhi peTRAlum shiva bhakti illAda narargaL veRum sAvi (shambhO)
evar buddhiyum taLLi suya buddhiyum illAdu iRuppavar perum pAvi

nAdhan aRuL maRandu bOdam illA kUttu naDippavar veRum sAvi (jagan/tillai)
sItamadi aNiyum shivanai ninaiyAmal iruppavar perum pAvi

tAy tandai manam nOga seiginDRa guru drOgattanivargaL veRum sAvi
nAy pOla evaraiyum shIRi sanDaipODa nalam keTTar perum pAvi

pApamum puNNiyum gaNiyAmal  paNattiRkE paRappavar veRum sAvi
kObamum lObhamum koNDu nalla guNattai kulaippavar perum pAvi

kETTum kanDum anubhavittum uNmai uNarA garvigaL veRum sAvi
vATTamillada gadi koDukkum nIlakanTanin anbillAr (alt: aruL illAr) perum pAvi (enDrum)

Translation

Even if they have achieved (peTRAlum) the nine (nava) extraordinary powers of the soul (siddhi), men (narargaL) without (illAda) devotion (bhakti) towards Lord Shiva are mere (veRum) chaff (sAvi) . Those who reject (taLLi) the wisdom (buddhi, literally intellect) of others (evar) and are (iruppavar) without (illAdu) wisdom (buddhi) of their own (suya) are great (perum) sinners (pAvi).

Those who, forgetting (maRandu) the grace (aRul) of the Lord (nAdan), foolishly frolic (kUttu naDippavar, literally play act) even without (illa) intoxication (bOdam) are mere (veRum) chaff (sAvi). Those who exist (iruppavar) without thinking (ninaiyAmal) of Lord Shiva who wears (aNiyum) the cool moon (sitamadi) are great (perum) sinners (pAvi).

Those sons (tanaivargaL) who cause distress (manam nOga) to their parents (tAy tandai-mother, father), committing the sin of harm to one’s teachers (guru drOgam), are mere (verum) chaff (sAvi). (Note-Parents are our first teachers) Those without (keTTAr) goodness (nalam), who like (pOla) dogs (nAy), hiss at (shIri) and fight (sanDaipODa) are great (perum) sinners (pAvi).

Those who, without counting (gaNiyamal) sins (pApamum) and merits (puNNiyamum), avidly pursue (paRappavar) only money (paNattiRkE) are mere (veRum) sAvi (chaff). Those who, due to (kONDu, literally having) anger (kObam) and greed (lObham) destroy (kulaippavar) their own (implied) good (nalla) character (guNam) are great (perum) sinners (pAvi).

Those egoists (garvigaL) who, despite having heard (kETTum), seen (kaNDum) and experienced (anubhavittum), do not realise (uNarA) the truth (uNmai) are mere (veRum) chaff (sAvi). Those without the grace (aRuL illAr) of the Lord Shiva (nIla kaNTan, literally the one with the blue throat) who gives the everlasting (vATTam illAda, literally unfading) state (gadi) (ie. Moksha).

 

 

 

 

2 Comments

Filed under Carnatic Music, Compositions in Tamil, Neelakanta Sivan, Ranjani Gayatri, Sanjay Subrahmanyan, Semmangudi Srinivasa Iyer, Uncategorized

Kanne En Kanmaniye

Rohit1Ah readers what joy I take in announcing that I am now a grandmother! A little boy has come into our family, a boy whom I am already besotted with! He is less than 3 days old when I write this, a little scrap of a baby, all pink and wrinkled but oh so heartbreakingly beautiful! Birth is an everyday miracle that we take for granted, but it is so very awe-inspiring just the same!

Last week I went to the temple to pray for the safe delivery of my daughter. The Shiva Vishnu temple in Melbourne has always been dear to me, there is a certain something I find here which I don’t find always in other temples. As I parked my car and headed to the Vinayaka sannidhi outside the main temple, I talked to Him as I always do.
I come to you first, you who remove obstacles. Please can you take care of my child so that her child can be delivered safely?‘ I prayed.
Just as I exited the sannidhi, I saw a young woman with a small infant enter.
Such a good sign!!‘ I thought and waited to speak to her.
You are a very good omen for me‘ I told her smilingly, ‘I was praying for my daughter’s delivery just as you came by with your baby, it feels like such a good sign to me!‘.
She smiled back and gave me her little boy to hold for a few minutes. I gave her and her child my heartfelt aashirwadams and went into the main temple.

My heritage always draws me to Lord Narayana first and it is to his sannidhi I went first to perform an archana.  Next I went to Goddess Lakshmi’s sannidhi beside that of Lord Narayana. I have prayed to Her for simply years, I totally believe that all well-being in our family comes from Her.
I closed my eyes, held my palms together and said ‘Lakshmi amma, I pray like this from sannidhi to sannidhi, not knowing whether my words bounce off ears of stone or reach your ears. I offer my prayers to you, believing I am heard though you give no response. But today I need a miracle, a little sign, for it is my daughter and I worry for her. You, yourself a mother, will understand how I feel. Please, a miracle for me‘.
How many others have begged like this with no response? Millions no doubt. But that day when I opened my eyes, a young girl stood beside me, heavily pregnant and ready to deliver very soon.
My eyes pooled and I said to myself ‘Yes, that is a sign, I have been heard‘.

But still, as I walked towards Lord Rama’s sannidhi, a little voice said ‘A lovely coincidence, but a coincidence.’. My faith is strong, yes, but I have no right to be heard when millions on earth suffer so very much and would dearly appreciate any help, however small. It’s selfish to demand God’s attention like this, isn’t it? But I am a mother, worried about my child and her child, so I went to Lord Rama and closed my eyes again.
Oh God, please please look after my daughter. I don’t know if that pregnant girl was a coincidence or a sign, but I hope you have heard nonetheless‘ I prayed silently.
When I opened my eyes, there was another very pregnant girl standing right next to me. ‘Oh I have been heard for sure‘ I thought, my eyes streaming. She said she was due in a few weeks. I told her of my experience and said that I was sure that God was listening to our prayers. That day as I circumambulated sannidhi after sannidhi, I felt the presence of God close enough to touch.

I sat afterwards for a long time in a very emotional state. Now looking back I wonder. Is this how we fool ourselves? Why would God listen to this useless person when millions far more deserving need His care? But somehow my heart was eased. I did not worry one little bit after that, not even when my daughter laboured on and on for 41 hours. She was in God’s care.

When my daughter said that she and her husband had decided that the little one would have an Indian first name and his father’s Polish last name, I quietly went through Vishnu sahasranama to offer her all the short one or two-syllable names I could find. But when she refused them all, I trolled the net for other baby names. None pleased her so I gave up. How does it matter what he is called? I told myself, ‘to me he will just be my kaNmaNi (a term of endearment equivalent to apple of my eye)’.  Later my daughter said that they had found a name but were keeping it a secret till the baby was born. On Monday, when I met my little grandson Rohit, I was very pleased with their choice. But it was only later that I discovered that it is also a name of Vishnu from the sahasranama (verse 40) that I had somehow missed!  His middle name is Kamil (a Polish name) and it does sound similar to Kamal, a lotus, which is associated with Goddess Lakshmi, so the name seems perfect to me!

 For this post, I just had to feature this very obvious but precious song choice of ‘Kanne en Kanmaniye‘ by Papanasam Sivan. A beautiful lullaby in the oh so soothing raga Kurinji, I am sure I will play it for little Rohit in the years to come. The words are so very gentle and every word rings true to me. In Bombay Jayashri’s mellifluous voice, it sounds simply lovely. She starts the rendition with a viruttam from the Nalayira Divyaprabhandam, a lullaby for Lord Krishna.

மாணிக்கம் கட்டி வயிரம் இடை கட்டி
ஆணிப் பொன்னால் செய்த வண்ணச் சிறுத்தொட்டில்
பேணி உனக்குப் பிரமன் விடுதந்தான்
மாணிக் குறளனே தாலேலோ
வையம் அளந்தானே தாலேலோ

mANIkkam kaTTi vayiram iDai kaTTi
ANip ponnAl seida vaNNach-chirutoTTil
pENi unakkup-brahman viDutandAn
mAnik-kuRaLanE tAlElO
vaiyam aLandAnE tAlElO

Lord Brahma ( Brahman) chose (pENi) and sent (viDutandAn) you (unakku) a small (siru) beautiful (vaNNa) cradle (toTTil) made of (seida) superior (ANi) gold (pon), strung (kaTTi) with rubies (mANikkam) and diamonds (vayiram) strung (katti) in between (iDai). O Lord who was born as Vamana (mAni kuRaLanE), sleep (tAlElo)! O Lord who measured (aLandAnE) the word (vaiyam), sleep (tAlElO)!


Footnote (Lyrics)

Language : Tamil

கண்ணே என் கண்மணியே கண்ணனே கண்வளராய்
மண்ணுலகில் என் வாழ்வு வளம் பெற வந்துதித்த
தாலேலோ

குயிலிசை குழலோசை உன் கொஞ்சுமொழிக்கிணையாமோ
கொண்ட மன சஞ்சலங்கள் பஞ்சாய் பறந்திடுமே
தாலேலோ

தேடாத என் நிதியே திகட்டாத தெள்ளமுதே
வாடாத மென் மலரே மனத்துள் இனிக்கும் தனித்தேனே
தாலேலோ

Transliteration

kaNNE en kaNmaNiyE kaNNanE kaNvaLarAi
maNNulgil en vAzhvu vaLam pera vanduditta
tAlElO

kuyilisai kuzhalOsai un konju-mozhik-kiNaiyAmO
koNDa mana sanchalangaL panjAi parandiDumE
tAlElO

tEDAda en nidhiyE tigaTTAda teLLamudE
vADAda men malarE manattuL inikkum tanittEnE
tAlElO

Translation

Sleep (kaNvaLarAy), O precious one (kaNNE, literally eyes), the apple of my eyes (kaNmaNiyE), O Krishna (kaNNanE), the one who has come (vandu) to be born (uditta literally appear) on this earth (maNNulagil) so that my (en) life (vAzhvu) gets (pera) fullness/abundance (vaLam).

How can even the song (isai) of the cuckoo (kuyil) or the music (isai) of a flute (kuzhal) compare (iNai) with your (un) childish babble (konju mozhi)? All the troubles/sorrows (sanchalangaL) which occupy (koNDa) my mind (mana) will fly off (parandiDumE) like cotton (panjAi)! Sleep (tAlElO)!

O my (en) unearned (tEDada) treasure (nidiyE), O uncloying (tigaTTAda) clear honey (teL amudE), O Unfading (vADada) soft (men) flower (malarE), O unique (tani) honey (tEnE) which sweetens (inikkum) inside (uL) my mind (mana)! Sleep (tAlElO)!

11 Comments

Filed under Bombay Jayashri, Carnatic Music, Compositions in Tamil, Papanasam Sivan

Karpagame Kan Parai

Kapali templeA very happy Navaratri to all of you! Let us all pray to the good Goddesses to cast their eyes our way and bless us with wisdom, compassion and devotion. What better way to ask for blessings than by song? My choice today honours Shakti in the form Karpagambal, the Goddess at Kapaleeswarar Kovil in Mylapore. This temple is rather dear to me; both my parents spent their youth in and around the area. Some of my earliest musical memories include listening to concerts in the temple. Do people leave imprints of themselves in the places dear to them? I’ll like to think so. I’ll like to think that the prayers of my parents still remain suspended in the air around the temple, as a murmur of the temple bells, as an echo of footfalls in the prakaram.

This Navaratri comes with its own excitement for me. I have such good news to share with you! Regular readers will remember my post about my daughter’s wedding in January. With God’s blessings, she and her husband are making me a grandmama! The little boy is to arrive by early December. I smile as I write this, I cannot quite contain my joy!

As I think of becoming a grandmother, I think of my own grandmothers. They were two very different women. My mother’s mum was a clever, extremely competent, strong-minded woman who ruled her household with a will of iron. A short, well-rounded woman with very dark skin, her eyes gleamed with intelligence, a gleam brighter than the large diamonds on her nose and ears. Widowed with a young family to bring up and few resources, she had to become one tough lady. I confess I found her somewhat intimidating! I saw her each summer during my school years when we went to spend our summer holidays in Chennai with her.  My best memory of her was sitting around her with my sister and cousins in the mittam, the courtyard next to the well, on moonlit nights. She would regale us with stories while rolling balls of kalanda sadam (flavoured rice) into our outstretched hands.  Love, entertainment and nourishment all rolled into one! And yes, her sattumadu made in her eeya sombu was pure ambrosia!

My father’s mother was totally different. So thin that she was just skin and bones, she had a very pale complexion and hazel eyes. She gave me the colour of my own eyes; whenever I see them in the mirror I think of her older and kinder ones. Gentle as a new-born lamb, she had no defence against her own difficult life. If my other grandmother had been forged to steel by life, this one became a gentle ghost, a presence almost not there.  She lived to be over 90 but her stories were always of the first 10-12 years of her life, as if the rest need not be thought of. I remember her standing shivering in the Delhi winter on our terrace, performing her dawn prayer rituals in her wet clothes. My mother would urge her to come back in, saying she would get pneumonia, but her faith held her strong.

So what kind of grandmother would I be? I want to be both my grandmothers rolled into one. One day when my little grandson remembers his own grandmother as I remember mine, I want him to think of me as being kind and gentle, but equally strong and capable. I want him to remember me showering love and nourishment into his outstretched hands, I want him to say my eyes looked at him with a softness that he will not forget.

On this Navaratri day, this beautiful song is my prayer to the Goddess to bless my daughter and welcome my grandson-to-be. My readers, please can you add your prayers to mine to bless them for a safe delivery? Written by Papanasam Sivan, who himself had a very strong attachment to this temple and the deities, Karpagame is set in the most auspicious of ragas, Madhyamavati. Why this song you ask? Besides the auspiciousness of the raga, and the prayer for the Goddess to cast her eye our way, there is a reference to ‘வர சந்தான சௌபாக்ய’ (vara santAna saubhAgya), the blessing of progeny so it seemed very fitting!

Some songs are just ‘owned’ by some artists, aren’t they? So I cannot possibly present anyone else but Madurai Mani Iyer who renders this song with brisk efficiency and unsurpassed  musicality.

Alternate Link : Click here and play item 16.

For a version from the current times, I present Sanjay Subrahmanyan who sings this song with an authority and ease which is hard to surpass. In the rendition below, he sings a viruttam, two pieces of poetry which are very well suited to the song. The first is a verse from the superbly beautiful அபிராமி அந்தாதி Abhirami Anthadi by Abhirami Bhattar (18th century). I could not find the authorship of the second verse but one website mentioned that it is from an inscription found on the walls of the Kapaleeswarar Temple, a fact I could not verify.

பூத்தவளே புவனம் பதினான்கையும் பூத்த வண்ணம்
காத்தவளே பின் கரந்தவளே கறை கண்டனுக்கு
மூத்தவளே என்றும் மூவா முகுந்தற்கு இளையவளே
மாத்தவளே உன்னை அன்றி மற்றோர் தெய்வம் வந்திப்பதே

pUttavaLE buvanam padinAngaiyum pUtta vaNNam
kAttavalE pin karandavaLE kaRai kaNDanukku
mUttavaLE enDRum mUvA mukundaRku iLaiyavaLE
mAttavaLE unnai anDRi maTROr deivam vandippadE

She who gave birth (pUttavaLE – literally, flowered) to all the fourteen (padinAngaiyum) worlds (buvanam), She who protected (kattavaLE) in the same way as (-vaNNam) she bore them (pUtta), then (pin) who hid them (karandavaLE – கரந்த means மறைந்த), She who is older (mUttavaLE) to Shiva (He whose neck (kanDam) is stained (kaRai which also means poison)), She who is younger to (iLaiyavaLE) to the always (enDRum) young (mUvA, மூவு means end but here it means ageing) Vishnu (mukundar), She who has done great (mA) penance (tavam), why should I worship (vandippadE) any other (maTROr) God (deivam) except (anDRi) you (unnai)?

ஆடும் மயிலாய் உருவெடுத்து அன்று இறைவன் திருத்தாள் நாடி
அர்ச்சித்த நாயகியாய் அம்மா உனது திரு நாமங்களைப் பாடி  பாடி
உருகிப் பரவசம் மிகு அப்பாங்கு நீ எனக்கு அருள்வாய்
காடெனவே பொழில் சூழ் திரு மயிலாபுரி கற்பகமே!

ADum mayilAy uruveDuttu anDRu iRaivan tiruttAL nADi
architta nAyakiyAy ammA unadu tiru nAmangaLai pADi pADi
urugi paravasam migu appANgu nI enakku arulvAY
kADenavE pozhil sUzh tiru mayilApuri karpagamE

O Karpagambal (karpagamE) of holy (tiru) Mayilapuri which is surrounded (sUzh) by a grove (pozhil) as large as (enavE – like, perhaps implying largeness) a forest (kADu)!  O Mother (ammA) we worship you (implied) as the Goddess (nayakiyAy) who at one time (anDRu), having taken the form (uruveDuttu) of a dancing (aDum) peacock (mayil), sought (nADi) and worshipped (architta) the holy (tiru) feet (tAL) of our Lord (iRaivan)! May you (nI) bless (aruLvAy) me (enakku) in a way that (appAngu) I (implied) become very (migu) ecstatic (paravasam Agum) and emotionally melt (urugi) by singing (pADi) again and again (pADi repeated) your (nin) holy (tiru) names (nAmangal).

Afterthought : A reader has correctly observed that I should have mentioned Lalgudi and he is right. Lalgudi Jayaraman is always amazing but with Karpagame he is magical. His violin speaks as no voice can. There is a link provided by the reader in the comments section. Another one is here. I hope you enjoy the music!


Footnote : Lyrics
Language : Tamil

பல்லவி
கற்பகமே கண் பாராய்
கற்பகமே கடை (கருணை) கண் பாராய்

அனுபல்லவி
சித்பர யோகியர் சித்தர்கள் ஞானியர்
திருவுடை அடியவர் கருதும் வரமுதவும்
திருமகளும் கலைமகளும் பரவு
திருமயிலைக் (கற்பகமே)

சரணம்
சத்து சிதாநந்தமதாய் சகல உயிருக்குயிராயவள் நீ
தத்துவமஸ்யாதி மஹா வாக்கிய தத்பர வஸ்துவும் நீ
சத்துவ குணமோடு பக்தி செய்பவர் பவ தாபமும்
பாபமும் அற இம்மையில் வர
சந்தான சௌபாக்ய சம்பத்தோடு
மறுமையில் நிரதிசய இன்பமும் தரும் (கற்பகமே)

Transliteration

pallavi
karpagamE kaN pArAy
karpagamE kaDai (karuNai) kaN pArAy

anupallavi
chitpara yogiyar siddargaL ñaniyar
tiruvuDai aDiyavar karudum varamudavum
tirumagaLum kalaimagaLum paravu
tirumayilai

charaNam
sattu-chidAnandamadAy sakala uyirukkuyirAyavaL (uyirukku-uyirAyval) nI
tattuvamasyadi mahA vAkkiya tatpara vastuvum nI
sattuva guNamODu bhakti seybavar bhava tApamum
pApamum aRa immayil vara
santAna saubhagya sampattODu
maRumaiyil niradisaya inbamum tarum

Translation

O Karpagambika (karpagamE) of the holy (tiru) town of Mayilai, cast a compassionate  (karuNai) glance upon me (literally, look at me (pArAy) with the corner (kaDai) of your eyes (kaN)).

She who aids (udavu) with a boon (varam) of what is considered (karudum) holy (tiru) wealth (uDai) by ascetics (yOgiyar) with extended (para) consciousness (chit), mystics (siddargaL), wise/sage people (ñaniyar), and devotees (aDiyavar), she who is extolled (paravu) by Lakshmi (tirumagaL) and Saraswati (kalaimagaL)..

As that very (adAy) truth-consciousness-bliss (sat-chit-Anandam), you are (nI) She (avaL) who is like the life-force (uyirAy) of all lives (sakala uyirukku). You (nI) are also the object (vastuvum) of the true intent (tatpara) of great (mahA) pronouncements (vAkkiya) such as (Adi) ‘thou art that’ (tat-tvam-asi from the Upanishads). You are She who (implied) remove (aRa) the sorrow (tApamum) and sins (pApamum) of existence (bhava) of those who follow (seibavar) devotion (bhakti) with (-ODu) good (sattuva) character (guNam) in this birth (immaiyil) and bless them (vara) with the good fortune (saubhAgya) of progeny (santAna) and with (-ODu) wealth (sampattu). You are She who (implied) gives (tarum) unsurpassed (niradisaya) happiness (inbam) in the next life (marumaiyil).

11 Comments

Filed under Carnatic Music, Compositions in Tamil, Madurai Mani Iyer, Papanasam Sivan, Sanjay Subrahmanyan, Uncategorized

Rama Ni Samanamevaru

ScaleYesterday I listened to two concerts on YouTube. Now this is a more momentous occasion than the statement reflects. I don’t often get time to listen non-stop to music so this was special. As usual my life feels like a runaway train with me hanging by my fingernails! But I’ll leave my life be for the moment. As I said, I was listening to concerts of two young men whose music I enjoy. Both have excellent gurus. Both have glorious voices, a remarkable stage presence and styles which have the mark of their guru on them. Actually, I find myself listening more and more often to young artists nowadays. I enjoy their energy and verve, and if they stumble now and then, they have a lifetime to fix it so I don’t worry about it.

The first concert I heard was by Sandeep Narayan. Since hearing him do a fantastic Bhairavi during the season in 2016, I have been clicking on his concerts online. This was a nice concert; I particularly liked the order and mix of kritis chosen which is a skill in itself. His dwijavanti was pleasing, his take on chalanatta was interesting and the hamsanandi thillana at the end and karpagame to conclude were both quite lovely. The main item on the menu was a solidly performed pakkala nilabadi in Kharaharapriya.

Next I turned to Vignesh Ishwar. I haven’t had the pleasure of listening to him live but I have really enjoyed a number of his concerts online. I was happily nodding to his singing when the young man launched into Kharaharapriya and I thought ‘Hey, I can do a one-to-one comparison now, can’t I!’. Alapana done, the kriti taken up was ‘Rama Ni Samanamevaru‘ which made me laugh. Here I was all set to do a comparison and there was Tyagaraja with ‘There is none to compare with you Rama!’. I was happy to find a theme for my blog post – our tendency to make comparisons. The rest of the concert was good. The main piece was in Begada, not my favourite raga, but I still enjoyed it.

The kriti set me thinking about how very judgemental we human beings are. We are forever judging others on the things they say and do, on their achievements and failures, on their character and abilities and so on. It is rather non-stop, isn’t it! Or is it only I? I talk confidently on a collective when all I am sure of is myself! I love my children equally, or so I hope, but I confess to comparing them especially when one of them makes me sad. ‘He is so oblivious to my needs‘ I’ll say to myself , ‘She would never have left me like this‘.  Or ‘She is so sharp, are girls always this unkind? He is so much kinder‘.   Of course, we also compare people to themselves. ‘He was so much better in his previous film‘.  ‘Oh, she looked nicer in red than in green, didn’t she!‘. It is not always unkind or negative.  We may as easily say ‘Amma, this is the best rasam you have ever made!‘ Still, the comparisons are more often negative than positive. Is it just our need to categorise and put things in order? As a Carnatic Music fan, I am often critical of performances. Even while I am listening to one musician, I may well be racking my brain thinking of some other artist, some other occasion when I felt a turn of a phrase may have sounded better! What a waste of time! Instead of being in the moment and enjoying the pleasure of what falls into my ears, my mind is scrambling elsewhere! Is it a common failing or is it just me? Whatever the case, it is high time to stop it I think…

As Vignesh Ishwar inspired this post, let us first listen to him singing Rama Nee Samanamevaru in Kharaharapriya. Alapana starts at 16:12 and the kriti at 28:15. Dr Hemalatha on the violin sounds very good.

And for a second rendition, who other than T.M.Krishna, who is Vignesh Ishwar’s guru. Maybe you will, like me, enjoy noting the stylistic similarities passed from guru to shishya.

And for an instrumental, I present the very talented vainikas from my own home town of Melbourne, the Iyer Brothers. The recording is a bit tinny but it is still enjoyable. They are accompanied by their daughters. The sound of four Veenas synchronised has such a majestic quality!


Footnote : Lyrics

Language : Telugu
(Note: I do not speak Telugu; the details below are based on a number of online resources)

Sanskrit Transliteration :

पल्लवि
राम नी समानमॆवरु रघु वंशोद्धारक

अनुपल्लवि
भामा मरुवम्पु मॊलक भक्तियनु पञ्जरपु चिलुक

चरणम्
पलुकु पलुकुलकु तेनॆलॊलुकु माटलाडु
सोदरुलु गल हरि त्यागराज कुल विभूष मृदु सुभाष

English Transliteration :

pallavi
rAma nI samAnamevaru raghu vamshOddhAraka

anupallavi
bhAmA maruvampu molaka bhaktiyanu panjarapu chiluka

charaNam
paluku palukulaku tEneloluku mATalADu
sOdaralu gala hari tyAgarAja kula vibhUsha mRdu subhAsha

Translation :

Who (evaru) is equal (samAnamu) to you (nI), O Rama, the uplifter (uddhAraka) of the Raghu dynasty (vamsha)?

Like a parrot (chiluka) in a cage (panjarapu) of devotion (bhaktiyanu) of your wife (bhAma) who is as gentle (implied) as the shoot (molaka) of sweet marjoram (maruvampu). (Note: There seem to be a number of interpretations of this line – is it Sita who is like a parrot in the cage or is it Rama? Who is enslaved by devotion? The devotee or the devoted?)

You (implied) who have (gala) brothers (sOdaralu) who speak (mATalADu) like honey (tEne) drips (oluku) at each word (paluku palukulaku)!  You who youself (implied) are so gently well-spoken (mRudu subhAsha)!  O Hari (name of Vishnu), you are (implied) the ornament (vibhUsha) of Tyagaraja’s family (kula)!!

 

6 Comments

Filed under Carnatic Music, Compositions in Telugu, Iyer Brothers, Sandeep Narayan, T.M.Krishna, Tyagaraja, Uncategorized, Vignesh Ishwar

Nada Loludai

Meditation MusicA Happy New Year to all those who celebrate it today! I wish you the very best for a year of personal, professional and spiritual achievement!

Can we divorce the musician from the music he/she creates? This question has been buzzing in my brain since I read some comments in a music group that I follow in Facebook. There were some pithy comments about the politics of a particular musician and the resulting rejection of his music by some. Others seemed to think that his politics had nothing to do with his music. As I walk the shores of Lake Léman on this cold spring day, this question seems an important one to address in this blog.

This is not a new question; it has arisen a number of times over the years. I remember my father making disparaging comments about a flautist from yesteryear whose love for alcohol was well-known. And yet, my father would never miss his concerts! I remember my own goggle-eyed reading of the crazy antics of a great Bollywood playback singer whom I admired very much. ‘How am I to see this man?‘ I used to wonder, ‘As a madman or a genius?‘. I remember my friend from Berlin describing her experiences with helping host very famous Hindustani musicians – the amazing vocalist who came so drunk to the stage that he almost fell off, the very senior maestro of the topmost echelon and his unusual sleeping arrangements with his much younger lady disciple and so on. ‘Stop‘, I had cried out to my friend ‘I don’t want to know!!‘.  I was right, every time I listen to their music I have this annoying niggle at the back of my mind which I just don’t want to have. And what of those wonderful musicians from the Western world of the sixties whose music came from a drug-induced haze? And then we come back to this musician whose politics and even ideas on music don’t sit well with me, but oh, his singing is so divine!

This is not limited to music alone, of course. Van Gogh is well-known for having insurmountable mental health issues. I still spent hours in the Van Gogh museum in Amsterdam, drooling over his canvases. The great Michelangelo’s scorn and misbehaviour towards his young rival Raphael is well know, yet I worshipped at his creations as I did at Raphael’s. And who can top my very favourite Caravaggio who murdered someone and came to an untimely death!  But it was in front of his canvas that I unshamedly shed tears in appreciation to a master of his craft.

So it comes back to the question, can we admire the art without admiring the artist? It should be stressed that I am not making a quality judgement here in as to who is admirable and who is not; that is for you to decide. The pragmatic part of me thinks that only the most delusional amongst us can afford to cast the first stone. And where do we draw the line? Alcohol is ok but not drugs? Socialism is ok but communism is out? Are we not venturing into McCarthyism and the Hollywood Blacklist ? But what do we do with this feeling of distaste that we have for certain artists? I categorically refuse to watch Woody Allen films; I just cannot disassociate the art from the man.

Dear readers, don’t look to me for answers, I only have questions today! But for myself, I have a theory that the musician is just another instrument, a pathway between Nada Brahmam and the listener. The songs I hear have started their journey a long time back, as a germ in the mind of a composer, in a raga which may have originated hundreds of years before even he was born, a composition heard and sung by disciples generation after generation until finally it is there in front of me and I am listening to it. The creativity the musician adds to it is just one more step in a long process of creation. Inside my head, heart and soul it reaches completion, added on to all the music I have ever listened to, in this life and all the lives I have lived before, like a mountain stream which has joined the ocean. Who worries about what pen a story was written in? Why would I worry about the musician when all I wish to hear is the Nada? Tyagaraja says ‘Attain supreme bliss by being immersed in the Nada‘ in the composition I have selected to present today. I take his advice and concentrate on the Nada alone.

My first and last love in Carnatic Music will always be Lalgudi Jayaraman, who cajoles and beguiles with the violin which bows to his mastery. I fell for his Kalayana Vasantam eons ago and still turn to him for a ‘fix’ when I have a longing. Here is his short 7 min rendition.

Alternate Link : Click here

For an immersion in the beauty of Kalyana Vasantam for 30 minutes, listen to this vocal rendition by Maharajapuram Santhanam. The alapana gently sweeps and ushers us into the lyrical kriti. How can a voice be both majestic and sweet?

Alternate Link : Click here  (needs free membership to Sangeethamshare)

Lastly, any post on Kalyana Vasantam is incomplete without a rendition by Kadri Gopalnath who has made this raga his very own. On his Saxophone, the raga takes almost a strident note, demanding immediate attention.

Alternate rendition (I could not find my version online) : Click here 

 


Footnote (Lyrics) :

Language : Telugu
(I do not speak Telugu and the information below is dependent on various web sources)

पल्लवि
नाद लोलुडै ब्रह्मा-
नन्दमन्दवे मनसा

अनुपल्लवि
स्वादु फल प्रद सप्त
स्वर राग निचय सहित

चरणम्
हरि हरात्म भूसुर पति
शर जन्म गणेशादि
वर मौनुलुपासिञ्च रे
धर त्यागराजु तॆलियु

Transliteration

pallavi
nAda lOluDai brahmA
nandamandavE manasA

anupallavi
svAdu phala prada sapta
svara rAga nichaya sahita

charaNam
hari harAtma bhUsura pati
shara janma gaNEshAdi
vara maunulupAsincha rE
dhara tyAgarAju teliyu

Translation

O Mind, attain (andavE) the rapture of absorbtion on the Brahman (brahmAnanda) by immersing (loluDai) in music (nAda, literally sound), which includes (sahita) the seven (sapta) svara (notes) and a multitide (nichaya) of ragas (rAga) that bestow (prada) sweet (svAdu) results (phala).

Vishnu (hari), Shiva (harA), Brahma (Atma bhU – self born), Indra (sura pati – Lord of the Gods), Kartikeya (shara janma – born in reeds), Ganesha, great sages (vara maunulu), etc (Adi) workship (upAsincha) nAda (implied), of this Tyagaraja is aware (teliyu) on this earth (dhara).

 

 

10 Comments

Filed under Compositions in Telugu, Kadri Gopalnath, Lalgudi Jayaraman, Maharajapuram Santhanam, Tyagaraja

Bhavayami Raghuramam

A very Happy Ramanavami to all my readers! May God’s grace fall upon you all!
I have chosen a concise Ramayana for you to listen today as you meditate upon Lord Rama. When I use the word ‘meditate’, I use it loosely, Meditation need not always be in a lotus position, does it? For me, it is often with my head nodding under my headphones. I call that worship too!
As to the song, it is a Ragamalika composed by Swathi Thirunal. There are those amongst you who don’t appreciate ragamalikas; I bring this composition particularly to your attention. While the lyrics list the major events in each kandam (canto) of the epic, the ragas paint the emotion in parallel. Balakandam is in a calm and stable Nattakurinji reflecting the stability of Rama’s childhood. Ayodhyakandam in Dhanyasi resounds with a gentle sweetness. I don’t think this goes against the story as Rama is perfectly content even in exile. Aranyakandam is in a romantic Mohanam reflects the happy life Rama and Sita lead in the forest in spite of Shurpanakha et al. Kishkindakandam is in a grief stricken Mukhari as both Rama and Sita suffer, each in their own way. Sundarakandam follows in a more hopeful Purvikalyani though it is still infused with sadness thanks to the minor Ri. Yuddhakandam finishes in an auspicious Madhyamavati, the traditional raga for a happy conclusion. And the whole is tied together in a prayerful Saveri. I understand the original version was only in Saveri. It was Semmangudi Srinivasa Iyer who tuned it as a ragamalika, adding the chittaswarams as well. This is the version popularised by M.S.Subbulakshmi.
I have chosen a rendition by the young Trichur Brothers. I think they have done a very credible job indeed. There are of course some wonderful renditions by yesteryear greats. In my growing years my father used to play a tape by MS all the time; I still hear her voice in my head when I think of this song. And I just love MDR meandering through the composition in his inimitable style; I always take a particular pleasure in his re-catching Saveri at the end of every charanam; it’s almost a thrill to hear the switch to ga-ri-sa-da, ri-sa-da, sa-da 🙂 But there is also great enjoyment in listening to young voices sing these age-old songs with such conviction.  Trichur Brothers start their rendition with the following shloka. They sing it also in a ragamalika like the main composition. (Note : If you are new to Raga recognition and distinction, this is a perfect opportunity to try your skills on this shloka as you know which ragas to expect).
वामे भूमिसुता पुरश्च हनुमान् पश्चात् सुमित्रासुतः
शत्रुघ्नो भरतश्च पार्श्वदलयोः वाय्वादि कोणेषु च।
सुग्रीवश्च विभीषणश्च युवराट् तारासुतो जांबवान्
मध्ये नील सरोज कोमळरुचिं रामं भजे श्यामळं॥ 
vAmE bhUmisutA purascha hanumAn paschAt sumitrA sutah
shatrughnO bharatascha pArchvadalayOh vAyvAdi kONEshu cha.
sugrIvscha vibhIshaNascha yuvarAT tArAsutO jAmbavAn
madhyE nIla sarOja kOmalaruchim rAmam bhajE shyAmaLam
With Sita (bhUmisuta-daughter of the earth) on the left (vAmE), and (cha) Hanuman in the front (puras), in the rear (pashchAt) Lakshmana (son (sutah) of Sumitra), surrounded by (pArshvadalayoH) Shatrughna and (cha) Bharata, and (cha) with Vayu etc (Adi) in the corners (kONEshu), with Sugriva and the young king (yuvarAj – don’t know why it is yuvarAt in the shloka) Vibhishana, the son (suta) of Tara i.e Angada, Jambavan and in the centre (madhyE) the gently (komala) handsome (ruchim) dark-hued (shyAmaLam) Rama looking like (implied) a blue lotus (nIla sarOja), whom I worship (bhajE) .
Watch from 19:01
(for some reason embedding is not working)

Footnote (Lyrics)

Language : Sanskrit

Pallavi and Anupallavi (Saveri)

भावयामि रघुरामम् भव्य सुगुणारामम् ।
भावुक वितरण परापाङ्ग लीला लसितम् ।।

bhAvayAmi raghurAmam bhavya suguNArAmam
bhAvuka vitaraNa parApAnga lIlA lasitam

I meditate upon (bhAvayAmi) the delightful (ArAmam), gracious (bhavya) and virtous (suguNa) Lord Rama (rAmam) of the Raghu dynasty, who playing (lasitam) at his Divine Play (lIlA) bestows (vitaraNa) happiness (bhAvuka) to others (para) with just his sidelong glances (apAnga).

Charanam 1 (Nattakurinji) – Balakandam

दिनकरान्वय तिलकं दिव्य गाधिसुत सवना-
वन रचित सुबाहु मुख वधम् अहल्या पावनम् ।
अनघमीश चापभङगं जनक सुता प्राणेशं
घन कुपित भृगुराम गर्व हरमित साकेतम् ॥

dinakarAnvaya tilakam divya gAdhisuta savanA-
vana rachita subAhu mukha vadham ahalyA pAvanam
anaghamIsha chApabhangam janaka sutA prANEsham
ghana kupita bhRgurAma garva haramita sAkEtam

He who is the ornament (tilakam) of the sun (dinakara) lineage (anvaya), he who killed (vadham) the demons (implied) beginning with (mukha) Subahu while protecting (avana) the sacrifice (savana) performed by (rachita) the Vishwamitra (son (suta) of gAdhi), he who purified (pAvanam) Ahalya, he who broke (bhanga) the bow (chApa) of the sinless (anagham) Shiva (Isha), he who is the husband (prAnesha) of Sita (daughter (sutA) of Janaka), he who destroyed (haram) the pride (garva) of the profoundly (ghana) kupita (angry) Parashurama (bhRgurAma as he is a descendent of bhRigu), he who is from (ita) Ayodhya (sAkEtam).

Charanam 2 (Dhanyasi) – Ayodhyakandam

विहिताभिषेकम् अथ विपिन गतम् आर्य वाचा
सहित सीता सौमित्रीं शान्ततम शीलम् ।
गुह निलय गतं चित्रकूटागत भरत दत्त-
महित रत्नमय पादुकं मदन सुन्दराङ्गम् ॥

vihitAbhishEkam atha vipina gatam Arya vAchA
sahita sItA saumitrIm shAntatam shIlam
guha nilaya gatam chitrakUtAgata bharata datta-
mahita ratnamaya pAdukam madana sundarAngam

He who went (gatam) to the forest (vipina) with (sahita) Sita and Lakshamana (saumitrI, son of Sumitra) at the word (vAchA) of his Lord (Arya) in spite of (atha) the destined (vihita) consecration (abhishEkam),  he who was in the habit of (shIlam) being extremely calm (shAntatam), he who went (gatam) to the residence (nilaya) of Guha, he who went (gata) to Chitrakoota, he who gifted (datta) Bharata his esteemed (mahita), bejewelled (ratnamaya, studded with precious stones) sandals (pAdukam), he who has an intoxicatingly (madana) beautiful (sundara) body (angam).

Charanam 3 (Mohanam) – Aranyakandam

वितत दण्डकारण्य गत विराध दलनं
सुचरित घटज दत्तानुपमित वैष्णवास्त्रम् ।
पतगवर जटायु नुतं पञ्चवटी विहितावासं
अति घोर शूर्पणखा वचनागत खरादि हरम् ॥

vitata daNDkAraNya gata virAdha dalanam
sucharita ghaTaja dattAnupamita vaishNavAstram
patagavara jatAyu nutam panchavatI vihitAvAsam
ati ghOra shUrpaNakhA vachanAgata kharAdi haram

He who went (gata) to the vast (vitata) Dandaka forest (AraNya), he who destroyed (dalanam) Viradha, he who was gifted (datta) the matchless Vaishnava weapon (astram) by the virtuous (sucharita) Agastya (ghaTaja – born in a pot), he who is worshipped by (nutam) the chief of birds (patagavara) Jatayu, he whose abode (AvAsam) was put in order (vihita) in Panchavati, he who destroyed (haram) Khara etc (Adi) who came (Agata) on the word of (vachana) of the very (ati) horrible (ghOra) Shurpanakha.

Charanam 4 (Mukhari) – Kishkindakandam

कनक मृग रूप धर खल मारीच हरमिह
सुजन विमत दशास्य हृत जनकजान्वेषणम् ।
अनघम् पम्पातीर संगताञ्जनेय नभोमणि
तनुज सख्यकरं वाली तनु दलनमीशम् ॥

kanaka mRga rUpa dhara khala mAricha haramiha
sujana vimata dashAsya hRta janakajAnvEshaNam
anagham pampAtIra sangatAnjanEya nabhOmaNi
tanuja sakhyakaram vAlI tanu dalanamIsham

He who killed (haram) the wicked (khala) Maricha who had worn (dhara) a form (rUpa) of a golden (kanaka) deer (mRga) here (iha), he who searched for (anvEsham) the daughter of Janaka (janakajA) who was seized (hRta) by Ravana (dasha – ten, Asya-face) who disregarded (vimata) the virtous (sujana), he who is sinless (anagham), he who, accompanied by (sangata) Hanuman (AnjanEya), made friends (sakhya karam) with Sugriva (son of (tanuja) the Sun (nabhOmaNi)), he who destroyed (dalanam) the body (tanu) of Vali, he who is supreme (Isham).

Charanam 5 (Purvikalyani) – Sundarakandam

वानरोत्तम सहित वायुसूनु करार्पित
भानुशत भास्वर भव्य रत्नाङ्गुलीयम् ।
तेन पुनरानीतान्यून चूडामणी दर्शनं
श्रीनिधिमुदधि तीरेश्रित विभीषण मिलितम् ॥

vAnarOttam sahita vAyusUnu karArpita
bhanushata bhAsvara bhavya ratnAnguliyam
tEna punrAnItAnyUna chUDAmaNI darshanam
shrInidhImudadhi tIrEshrita vibhIshaNa militam

He who, accompanied by (sahita) the best (uttama) amongst the Vanaras, offered (arpita) in the hands (kara) of Hanuman (child (sUnu) of Vayu) the beautiful (bhavya) bejewelled (ratna) ring (angulIyam) which was lustrous (bhAsvara) like a hundred (shata) suns (bhAnu), he who saw (darshanam) the blemishless (anyUna) (crest jewel (chUDAmaNI) brought (AnIta) in turn (punah) by him (tEna ie hanuman), he who is the reservoir (nidhi) of auspiciousness (shrI), he who met (militam) Vibhishana who sought refuge (Ashrita) on the shores (tIrE) of the ocean (udadhi).

Charanam 6 (Madhyamavati) – Yuddhakadam

कलित वर सेतुबन्धं खल निस्सीम पिशिताशन
दलनम् उरु दश कण्ठ विदारणम् अति  धीरम् ।
ज्वलन पूत जनक सुता सहितम् यात साकेतं
विलसित पट्टाभिषेकं विश्व पालं पद्मनाभम् ॥

kalita vara sEtubandham khala nissIma pishitAshana
dalanam uru dasha kaNTHa vidAraNam ati dhIram
jvalana pUta janaka sutA sahitam yAta sAkEtam
vilasita paTTAbhishEkam vishva pAlam padmanAbham

He who made (kalita) the best (vara) bridge (sEtubandham),  he who killed (dalanam) numerous (nissIma-endless) wicked (khala) demons (pishitAshana-flesh eaters), he who crushed (vidaranam) the huge (uru) ten-headed (dasha kaNTHa) Ravana, he who is extremely (ati) dhIram (brave), he who, along with (sahita) Sita (janaka sutA-daughter of Janaka) who was purified (pUta) by fire (jvalana), proceeded to (yAta) Ayodhya (sAkEtam), he who shone (vilasita) in coronation (paTTAbhishEkam), he who protects (pAlam) the world (vishva), he who is the lotus-navelled one (padhanAbham).

 

14 Comments

Filed under Carnatic Music, Compositions in Sanskrit, Swathi Thirunal, Trichur Brothers, Uncategorized

Kanden Sitaiyai

Hanuman and Sita

She sits under a tree, lost in her own misery. For ten months she has been in captivity, surrounded by her enemies. Her captor has given her twelve months to give in to him and become his consort. He has threatened death, he has tried temptation but she remains aloof and dismissive. But internally she has started despairing. Will her Lord be able to rescue her in time ? Her despair leads her to thoughts of giving up her life. Our Lord’s envoy finds her thus. He approaches her cautiously, gaining her trust in small steps. He offers to take her back but she refuses; she will allow only her Lord to rescue her. The Lord’s envoy bids her goodbye, causes as much havoc as he can in the enemy camp and returns to his Lord to bring glad tidings. Our Lord too has been suffering without his lady. He is desperate for news. His envoy greets him joyfully ”My Lord! Yes, I have seen her! Yes, she is still alive and chaste!”.

This is such a pivotal moment in the story, isn’t it! We have all followed this story innumerable times, through the innocence of our hero’s childhood, through his adolescent victories, the obedience of young adulthood, a comparatively uneventful exile and finally through the despair of loss.  Through all this time our hero has just been a man in the making, at least to my eyes. Oh, he was mature enough in age. Married at 16, he lived at home under his father’s rule for 12 years when he was sent into exile. he would have been 28 then. His lady was captured after 13 years in exile so at this stage of the story, our hero is close to 42 years in age. But he has not yet fulfilled the role for which he was born, as man or as God. It is after this point that he rouses himself from despair and takes the steps to become the glorious, victorious one that we all greet him as when we say ‘Jai Jai Ram’.

So, as I said before, this point of the story is pivotal. Ramayana is a story which has been told countless times, in countless forms. There is no saying if Valmiki’s was the original one; who knows what stories were there before? Perhaps there was always a Ramayana, whether told or untold. Still, Valmiki’s is the story we refer to as the original version. Let us see what he says about this moment of the story.


Valmiki Ramayana (Sundara Kanda, Sarga 64 and 65)
(Reference : https://www.valmiki.iitk.ac.in/)

अङ्गदे ह्यननुप्राप्ते सुग्रीवो वानराधिपः।
उवाच शोकोपहतं रामं कमललोचनम्।।5.64.24।।
समाश्वसिहि भद्रं ते दृष्टा देवी न संशयः।
नागन्तुमिह शक्यं तैरतीते समये हि नः।।5.64.25।।

Seeing the grief stricken, lotus eyed Rama, the lord of the vanaras Sugriva said this before the arrival of Angada : Trust me, Rama. Be blessed. The vanaras have seen the divine lady. There is no doubt. It is not possible for them to come here after exceeding the time limit (in their search for Sita).

Sugriva, Rama and Lakshmana watch the havoc created by the vanaras in Madhuvana from a distance. From the very celebratory behaviour of the vanaras,  Sugriva guesses that they come with good news. So it is he who gives first intimation of the news by saying ‘the vanaras have seen the divine lady‘.

Valamiki gives further description of the approach of the vanaras and the exchange of greetings before coming to the salient point.

हनुमांश्च महाबाहुः प्रणम्य शिरसा ततः।।5.64.37।।
नियतामक्षतां देवीं राघवाय न्यवेदयत्।

Then the strong armed Hanuman with his head bowed down offered salutations and reported, ‘Divine lady Sita with her constant devotion to Sri Rama is sound in body’.

With this one sentence two important bits of news are conveyed, that of Sita’s wellbeing and that of her constancy.
In the next sarga, Valmiki has Anchaneya give a more detailed description of his experiences.
समुद्रं लङ्घयित्वाहं शतयोजनमायतम्।।5.65.8।।
अगच्छं जानकीं सीतां मार्गमाणो दिदृक्षया।
तत्र लङ्केति नगरी रावणस्य दुरात्मनः।।5.65.9।।
दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे वसति दक्षिणे।
तत्र दृष्टा मया सीता रावणान्तः पुरे सती।।5.65.10।।
सन्न्यस्य त्वयि जीवन्ती रामा राम मनोरथम्।
दृष्टा मे राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः।।5.65.11।।
राक्षसीभिर्विरूपाभी रक्षिता प्रमदावने।
Having crossed the sea consisting of a hundred yojanas in quest of Vaidehi, I found her. On the southern shore of the ocean is situated the city of Lanka, ruled by the evil-minded Ravana. There, in the inner palace of Ravana, I saw your lovely wife Sita, with all her hopes pinned on you, giving up all other desires. I found her in the beautiful garden guarded by hideous ogresses threatening her again and again.
I have highlighted the phrase  दृष्टा मया सीता as this is the closest to the title of our song today ‘Kanden Sitaiyai’. She is well but she is threatened. This will rouse our hero to immediate action.
दुःख मासाद्यते देवी तथाऽदुःखोचिता सती।।5.65.12।।
रावणान्तः पुरे रुद्धा राक्षसीभि स्सुरक्षिता।
एकवेणीधरा दीना त्वयि चिन्तापरायणा।।5.65.13।।
अधःशय्या विवर्णाङ्गी पद्मिनीव हिमागमे।
रावणाद्विनिवृत्तार्था मर्तव्यकृतनिश्चया।।5.65.14।।
देवी कथञ्चित्काकुत्स्थ त्वन्मना मार्गिता मया।
Sita, who did not deserve and yet was full of grief was detained by Ravana in his inner palace, guarded by ogresses. She had a single braid (a sign of desolation), was pathetic, and totally absorbed in your thought. She was lying on bare ground with her limbs turned pale, like lotus in winter. She was averse to Ravana and was determined to commit suicide. She has only Rama in her mind. Somehow I found her.
Sita’s devotion to Rama and her determination to seek death rather than dishonour is the salient point here. Note how she is described as looking pale as a lotus in winter. When you come to the translation of our song, you will notice the same description there.
जीवितं धारयिष्यामि मासं दशरथात्मज।।5.65.24।।
ऊर्ध्वं मासान्न जीवेयं रक्षसां वशमागता।
इति मामब्रवीत्सीता कृशाङ्गी धर्मचारिणी।।5.65.25।।
रावणान्तः पुरे रुद्धा मृगीवोत्फुल्ललोचना।
O Son of Dasaratha I will hold on to life for a month. Captured by the demons, I will not live for more than a month. With her limbs emaciated through austerities detained in Ravana’s inner palace, eyes wide open in fear, Sita said this to me.
Sita gives Rama a mere month to defeat Ravana and rescue her. I have read and heard Ramayana innumerable times but somehow missed this pertinent fact. So as Sita did not give up her life, I assume that less than 30 days passed between Hanuman bringing this news and Rama’s defeat of Ravana. Is that even possible? I have to do more research on that!

KAMBA RAMAYANAM , Sundara Kandam, 6028, 6031 and 6051
எய்தினன்அனுமனும்; எய்தி, ஏந்தல்தன்
மொய் கழல்தொழுகிலன்; முளரி நீங்கிய
தையலை நோக்கியதலையன், கையினன்,
வையகம் தழீஇநெடிது இறைஞ்சி, வாழ்த்தினான்

Hanuman having reached that place, without saluting the heroic Rama’s anklet clad feet, he saluted southwards towards where the Goddess, who, having abandoned the lotus flower and been born on this earth, was currently resident, by falling on earth, with his head and hands touching the earth and praised Sita lying there.
Kambar has Hanuman conveying the news in a more subtle manner. On gaining audience, Hanuman pays obeisance to Sita instead of saluting Rama and thus conveys the news of Sita’s well-being by gestures alone. Interestingly, Kambar stresses the divinity of Sita here by connecting her to Goddess Lakshmi.
கண்டனென், கற்பினுக்கு அணியை, கண்களால்,
தெண் திரை அலைகடல் இலங்கைத் தென் நகர்;
அண்டர் நாயக !இனி, துறத்தி, ஐயமும்
பண்டு உள துயரும்’என்று, அனுமன் பன்னுவான்
Hanuman looked at Rama and said ‘O Lord of Devas, in Lanka, a city in the South which is surrounded by clear, curling tides, I saw with my own eyes your Lady who is like an ornament to chastity. Therefore forget all the doubt (of whether she is chaste or not) and the sorrow thereof’. He continued to tell in more detail.

I included this verse because it is closest to the words ‘Kanden Sitaiyai’ . Kambar’s description of Sita is very evocative and poetic.

இங்கு உளதன்மை எல்லாம் இயைபுளி இயையக் கேட்டாள்;
அங்கு உள தன்மைஎல்லாம் அடியனேற்கு அறியச் சொன்னாள்;
“திங்கள் ஒன்றுஇருப்பென் இன்னே; திரு உளம் தீர்ந்தபின்னை,
மங்குவென்உயிரோடு” என்று, உன் மலரடி சென்னி வைத்தாள்.

After hearing of all that occurred here, she told me of everything that had happened there in detail. ‘I will remain alive for only one more month’ she said. ‘If my Lord does not want to save me within that time, I will kill myself’ . She gestured as if she was saluting your divine feet.

Kambar’s Sita, like Valmiki’s Sita, gives her Lord only a month’s time to rescue her. Interesting is the wording here ‘If my Lord does not want to save me within that time’. Is there a doubt that he would want to save her or not? A hint of a future doubt over her chastity?


Ramacharitamanas,  Sundara Kanda 5-29 and 5-30
Reference : http://www.ramcharitmanas.org

I could not find the equivalent of the words ‘Kanden Sitaiyai’ in Ramacharitmanas. It is Jambavan who speaks first to the Lord.

प्रभु कीं कृपा भयउ सबु काजू। जन्म हमार सुफल भा आजू॥2॥
नाथ पवनसुत कीन्हि जो करनी। सहसहुँ मुख न जाइ सो बरनी॥
पवनतनय के चरित सुहाए। जामवंत रघुपतिहि सुनाए॥3॥
सुनत कृपानिधि मन अति भाए। पुनि हनुमान हरषि हियँ लाए॥
कहहु तात केहि भाँति जानकी। रहति करति रच्छा स्वप्रान की॥4॥

‘Everything has turned out well by the grace of my Lord; it is only today that our birth has been consummated. The achievement of Hanuman (the son of the wind-god) cannot be described even with a thousand tongues’. Jambavan then related to the Lord of the Raghus the charming exploits of Hanuman. The All-merciful felt much delighted at heart to hear them and in His joy He clasped Hanuman once more to His bosom. ‘Tell me, dear Hanuman, how does Janaka’s daughter pass her days and sustain her life?’

This version of the meeting came across to me as more intimate somehow. Unlike the other two versions, there is no comment about Sita’s chastity. I will quote only one more verse for a comparison, a verse which gives Sita’s message to Rama.

मन क्रम बचन चरन अनुरागी। केहिं अपराध नाथ हौं त्यागी॥2॥
अवगुन एक मोर मैं माना। बिछुरत प्रान न कीन्ह पयाना॥

I am devoted to Your feet in thought, word and deed; yet for what offence, my lord, have You forsaken me? I do admit one fault of mine, that my life did not depart the moment I was separated from You.

Sita feels abandoned but she neither sets a deadline nor threatens suicide.


How many versions there are of the story! Is it really just one story? Prof. Ramanujan calls the various instances of the Ramayana story as ‘tellings’. In his essay titled 300 Ramayanas  he says ‘Some shadow of a relational structure claims the name of Ramayana for all these tellings, but on a closer look one is not necessarily all that like another‘.  I urge you to read this essay when you have some time;  it is very interesting indeed.

Finally I come to the song I have chosen to present today (you may well sigh in relief !). The song is from Arunachala Kavi’s  (1711-1779) Rama Natakam, his own telling of Ramayana. The song is a narration by Hanuman to Lord Rama; it is both beautiful and poignant. I have heard it sung in Bageshri and Vasanta but I believe it is also sung in Behag and Mukhari. I understand the tuning in Vasanta was by Ariyakudi Ramanuja Iyengar but I don’t know about the other versions. If you have links to a version in Behag or Mukhari, please can you add a link in the comments? Also, I have heard only the first two charanams sung, if you know of a rendition which includes all three charanams, I will be grateful.

Let us first listen to Sikkil Gurucharan in Vasanta. He sings only the first charanam. Vasanta is so cheerful, isn’t it! The jubilation in the words is nicely matched by the raga.

 

Next, here is a rendition by Bombay Jayashri. She sings only the second charanam. I love Bageshri and the song sounds quite beautiful to me.

 


Footnote (Lyrics)

Language : Tamil
Note – you may note that the lyrics don’t match exactly with the renditions above. I have done my best to provide what I think is most accurate for the purpose of music appreciation. If you are a student, please refer to your guru.

பல்லவி
கண்டேன் கண்டேன் கண்டேன் சீதையை
கண்டேன் ராகவா (நான் )

அனுபல்லவி
அண்டருங் காணாத இலங்காபுரத்திலே
அரவிந்த வேதாவை தரவந்த மாதாவை

சரணம் 1
காவி விழிகளில் உன் உருவெளி மின்னக்
கனி வாய் தனிலே உன் திரு நாமமே பன்ன
ஆவித்துணையைப்  பிரிந்த மட அன்னம்
ஆனாள் நான் சொல்லுவதென்ன
பூவைத் திரிசடை நித்தம் நித்தம் சொன்ன
பக்தி வழியே தன் புத்தி நிலை மன்னப்-
பாவி அரக்கியர் காவல் சிறை துன்னப்-
பஞ்சு படிந்த பழம் -சித்திரம் என்ன

சரணம் 2
பனிக்கால வாரிஜம் போல் நிறங் கூசிப்
பகல் ஒரு யுகமாக கழித்தாளே பிரயாசி
நினைத்தங்கே ராவணன் அந்நாள் வரச் சீச்சி
நில்லடா (older version: சண்டாளா) என்று ஏசி
தனித்துத்-தன் உயிர்தனைத் -தான் விட மகராசி
சாடும் பொழுது காணும் சமயம் இதுவே வாசி
இனித் -தாமதம் செய்யல் ஆகாதென்றிடர் வீசி
ராமா ராமா ராமா என்றெதிர் பேசி

சரணம் 3
அடல் சேரும் வாலியை வானுலகிலே கூட்டி
அவனியை சுக்ரீவன் ஆள முடி சூட்டி
உடனே நீ தூது போ என்ற சொல் அமுதூட்டி
உன்னெழில் பாராட்டி
விட வந்த அனுமன்தன் நான் என்று சீராட்டி
விவரம் சொல்ல உயிர் கொண்டிருக்கிறாள் சீமாட்டி
திடமா லக்ஷ்மணன் செய்த பர்ணசாலை வீட்டில்
தேவாதி தேவா உன் திரு ஆழிதனைக்-காட்டி

Transliteration

pallavi
kaNDEn kaNDEn kaNDEn sItaiyaik
kaNDEn rAghavA (nAn)

anupallavi
aNDarung-kANAda lankApurattilE
aravinda vEdAvait-taravanda mAtAvai

charaNam 1
kAvi vizhigaLil un uruveLi minnak
kanivAy danilE un tiru nAmamE panna
AvittuNaiyaip-pirinda maDa annam
AnAL nAn solluvadenna
pUvait-tirishaDai nittam nittam sonna
bhakti vazhiyE tan buddhi nilai mannap-
pAvi arakkiyar kAval siRai tunnap-
panju paDinda pazham-chittiram enna

charaNam 2
panikkAla vArijam pOl nirang-kUsip-
pagal oru yugamAgak-kazhittALE prayAsi
ninaittangE rAvaNan annAL varach-chIchchi
nillaDA enDRU Esi
tanittut-tan uyirt-tanait-tAn viDa magarAsi
sADum pozhudu kANum samayam iduvE vAsi
init-tAmadam seyyal AgAdenRiDar vIsi
rAma rAma rAma enRedir pEsi

charaNam 3
aDal sErum vAliyai vAnulagilE kUTTi
avaniyai sugrIvan ALa muDi sUTTi
uDanE nI tUdu pO enDRa sol amudUTTi
un ezhil pArATTi
viDa vanda anumantan nAn enDRu sIrATTi
vivaram solla uyir koNDirukkiRAL sImATTi
diDamA lakshmaNan seyda parNasAlai vITTil
dEvAdi dEvA un tiru Azhitanaik-kATTi

pallavi
I have seen (kanDEn) Sita (sItaiyai), O Raghava!

anupallavi
In the city (purattilE) of Lanka, a city not seen (kANAda) even by the Gods (anDarum) (implied meaning: A city more beautiful than the celestial cities), I saw Sita (the words of the pallavi), the mother (mAtAvai) who came (vanda) to give (tara) Brahma (aravinda vEda) .
[*Note: I am very dissatisfied with the translation of the second line. I trolled the net to see what others think, but did not find anything convincing. Brahma is the son of Vishnu but only indirectly of Lakshmi. I would prefer to read it as ‘Lakshmi who sits (implied) on a lotus. After all Lakshmi is also known as Vedavalli, so could vEdA be a short version of that?  If so, what has she come to give? Can it be read as something else? Your opinions are welcome!]

charaNam 1
With your (un) reflection (uruveLi) shining (minna) in her (implied) reddened (kAvi) eyes (vizhigaLil) (ie eyes reddened by tears), uttering (panna) only (-mE after nAmam) your (un) sacred (tiru) name (nAmam), she has become (AnAL) like (implied) a pen (female swan) (maDa annam) separated (pirinda) from her soul (Avi) companion (tuNaiyai), what (enna) shall I (nAn) say (solluvadu)!  Keeping her state of mind (buddhi nilai) firmly constant (manna) by following (implied) the way (vazhiyE) of devotion (bhakti) as advised (sonna-told) daily (nittam nittam) by the lady (pUvai) Trijata (tirishaDai), while the sinful (pAvi) demonesses (arakkiyar) crowd close (tunna) guarding (kAval) her prison (siRai). She is like (enna) an old (pazham) painting (chittiram) which has become valueless (panju paTTa).

charaNam 2
Withdrawn (kUsi) with her colour (niram) pale (implied) like a lotus (vArijam) in winter (pani kAlam), the distressed lady (prayAsi) passed (kazhittaLE) each day (pagal) as if it was an eon (yugamAga). That day (annAL) when Ravana came (vara) there (angE) purposefully (ninaittu) , she (implied) reproached (Esi) him saying (eNDRu=thus) ‘chIchi’ (exclamation of disgust) Stop (nillaDa)!’.  Alone and helpless (tanittu), the blessed woman (magarAsi) decided to (implied) give up (viDa) her own (tan) life (uyir tanai) herself (tAn).  Seeing (kANum) the moment (pozhudu) of the decision (implied) of killing herself (sADum) and divining (vAsi) that this was (iduvE) the time (samayam), that (enDRu) delaying (tAmadam) further (ini) won’t do (seyyal AgAdu) , I interrupted (edir pEsi) by scattering (vIsI) the words (implied) ‘Rama Rama Rama’ .

charaNam 3
Gathering (kUTTi) the murderous (aDal = murder, but why sErum? !) Vali (vAliyai) into the celestial world (vAnulagam) and crowning (muDi sUtti) Sugriva to rule (Ala) the world (avaniyai), he said (implied) ‘Go as my ambassador (tUdu pO)’, feeding (Utti) words (sol) of nectar (amudu) to me (implied). Praising (pArATTi and sIrATTi) your (un) grace (ezhil), I  said (enDRu-thus, here indicates what is said), ‘ I (nAn) am Hanuman (anumantan), having come (vanda) to rescue you (viDa)’ .  O Lord of Lords (dEvAdi dEva)! In the leafy hut/hermitage (paRNasAlai vITTil) built (seyda) by Lakshmana, [Note: In Kamba Ramayanam, Sita is captured along with their hut, thus protecting her chastity even further by her never having been touched by Ravana], as I explained (solla) the details (vivaram) and showed [kATTi] your (un) sacred (tiru) signet ring (Azhitanai), the lady (sImATTi) resolutely (diDamA) retains life (uyir koNDirukkiRAL) (ie. he has successfully stopped her from giving up her life).

12 Comments

Filed under Arunachala Kavi, Bombay Jayashri, Carnatic Music, Compositions in Tamil, Sikkil Gurucharan