Bhagyada Lakshmi Baramma

Oh, Goddess of Fortune ! Lakshmi Devi ! Please come! Slowly and surely, like butter coming out of buttermilk, come placing one feet after the other, your anklets ringing. O Daughter of Janaka who shines like countless suns, shower us with a rain of gold and fullfill our wishes. Without moving around, stay forever in your devotees’ houses, receiving daily services and worship.

Lakshmi2Welcome Lakshmi, Goddess of Fortune’ Purandaradasa (1484-1564) says.  Who would not welcome this Goddess who brings prosperity, wealth and good fortune to us? For 20 years or so I have been reciting the MahaLakshmi Ashtakam every morning and evening. I am convinced that it is this, my invoking Her name, which brings whatever good fortune that has come into my household. It is my mother who advised me to say prayers to Her; the picture above is the one which hung in my mother’s prayer room. My mother is gone now and as I sing the names of one mother, I remember the other as well.  In these neural pathways I call my mind, there is an intricate web made of musical notes and when this web is cast, it captures  memories and beliefs, love and worship. It captures life.

Purandaradasa is considered to be the father of Carnatic Music. He composed mostly in Kannada, like the song featured today. He too worshipped at the portals of Lakshmi, being a rich pawnbroker and jewel merchant until he was 30 when realisation dawned and he gave it all away to become a wandering minstrel. Purandaradasa was the guru of Swami Haridas, who was the teacher of the great Tansen, musician extraordinaire of the Mughal court, as well as Baiju, another great musician of the Hindustani tradition. This  shows the strong links between Carnatic and Hindustani music sampradaya in those times.

In spirit with this harmony between the North & the South, I present the song in both Carnatic & Hindustani styles.  The first clip is by M.S.Subbulakshmi, and the song is rendered in Carnatic tradition in Raga Madhyamavati. To know more about this raga, click here.

The second clip is by Nithyasree Mahadevan in Raga Bauli. I have a great liking for this raga! To know more about this raga, click here.

The third clip is from the Kannada movie Nodi Swamy Navirodu Heege (1983) sung by Hindustani Music stalwart Bhimsen Joshi. (Sorry, I could not find a better quality video). What a mastery he has over whatever he sings!! Ah, I still mourn his loss.

Something that caught my attention : the actress in this clip is the appropriately named Lakshmi!


Footnote (Lyrics):

Language : Kannada. As I do not speak the language, find below the lyrics in devanagri script. I have consulted sources, listened carefully and transcribed as best as I can but I am unsure of accuracy, given the difference in vowels and  pronunciations.

भाग्यदा लक्ष्मी बारम्मा, नम्मम्मा नी सौ |

गेज्ज काल्गळा ध्वनिय तोरुता हेज्जय मेले हेज्जय निक्कुत |
सज्जन साधु पूजय वेळगे मज्जिगे-ओळगिन बेण्णयन्ते ॥

कनक वृष्टिया करेयुत बारे  मनकामनया सिद्धिय तॊरॆ ।
दिनकर कॊटि तॆजदि  होळयुव जनकरायन कुमारि बेगा ||

अत्तित्तलगलद भक्तर  मनयलि नित्य महॊत्सव नित्य सुमंगळ ।
सत्यवतॊरुव साधु-सज्जनर चित्तदि होळेवापुत्तळिबोंबे ||

संख्येइल्लद भाग्यव कोट्टु कंकण कैया तिरुवुत बारे ।
कुंकुमान्किते पंकज लॊचने वेंकटरमणन बिन्कद राणी ||

सक्करे तुप्पद कालुवे हरिसि शुक्रवारद पूजय वॆळगे ।
अक्करे-उळ्ळ अळगिरि रंगन चोक्क पुरंदर-विट्ठलन राणी ||

Transliteration :

pallavi
bhAgyada laxmI bArammA nammammA nI sau (bhAgyada)

charaNam 1
gejje kAlgaLA dhvaniya tOrutA
hejjaya mele hejjeya nikkuta
sajjana sAdhu pUjeya vELegE
majjige oLagina beNNeyante (bhAgyada)

charaNam 2
kanaka vrushTiyA kareyuta bArE
manakAmanaya siddhiya tOrE
dinakara kOTi tEjadi hoLeyuva
janakarAyana kumAri bEgA (bhAgyada)

charaNam 3
atthitthalagalade bhaktara maneyali
nitya mahOtsava nitya sumangaLa
satyava tOruva sAdhu sajjanara
chittadi hoLeva putthaLi bombe (bhAgyada)

charaNam 4
sankhye illada bhAgyava koTTu
kankaNa kaiyyA tiruvuta bAre
kunkumAnkita pankaja lOchane
venkaTaramaNana binkada rANI (bhAgyada)

charaNam 5
sakkare tuppada kAluve harisi
shukravArada pUjeya vELage
akkareyuLLa aLagiri rangana
chokka purandara viThalana rANI (bhAgyada)

Meaning:
Oh, Goddess of Fortune ! Lakshmi Devi ! Please come (implied: to my house).

Like butter coming out of buttermilk (slowly but surely), come, placing one feet after the other, your anklets ringing.

O Daughter of Janaka who shines like countless suns, shower us with a rain of gold and fullfill our wishes.

Without moving around, stay forever in your devotees’ houses, receiving daily services and worship. You shine like a beautiful doll in the minds of saints.

O elegant queen of Venkateshwara (Vishnu)! O Lotus eyed one!  You who wear golden bracelets and are decorated with Kumkum, please come and bless with infinite prosperity.

O Consort of PurandaraviTala! O Queen of Alagiri Ranga! You who shine in the hearts of safes! Come to our Friday worship when streams of ghee and sugar will flow!

8 Comments

Filed under Bhimsen Joshi, Carnatic Music, Compositions in Kannada, M.S.Subbulakshmi, Nithyasree Mahadevan, Purandaradasa

8 responses to “Bhagyada Lakshmi Baramma

  1. Jyothsna Adury

    you have a great collection Sujadi. I love this song. I learnt it in Sriragam though. but, I felt Sahityam-wise Bhimsen Joshi version was more appropriate. Even the version I learnt breaks the word ‘sowbhagya’ into ‘sow–bhagya’ (leaves a gap) and also stretches the third syllable (like ‘gyaa’) which is not right.

    • Thank you Jyothsna. I have heard the Sri ragam version as well, but couldnt find a suitable example on youtube. And you’ve made a very good point about breaks in lyrics. Pronunciation and breaks in syllables are my constant gripe against Carnatic musicians. I believe musicality is given a far greater weightage than meaning. I myself have listened for years to music without understanding the meaning of countless songs! But with this blog I hope to focus the attention of my readers on both aspects of the music.

  2. Mahesh

    can i get harmonium or flute sargam notes of
    Bhagyada Lakshmi Baramma devotional song

  3. Manju

    here is the Kannada version of the song
    ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ…

    ಲಕ್ಷ್ಮೀ..ಲಕ್ಷ್ಮೀ..ಲಕ್ಷ್ಮೀ..ಬಾರಮ್ಮ ..ಬಾರಮ್ಮ….ಬಾರಮ್ಮ
    ಲಕ್ಷ್ಮೀ..ಬಾರಮ್ಮ

    ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..

    ಗೆಜ್ಜೆ ಕಾಲ್ಗಳ ಧ್ವನಿಯ ತೋರುತ | 2 |
    ಹೆಜ್ಜೆಯ ಮೇಲೊಂದ್ ಹೆಜ್ಜೆಯನಿಕ್ಕುತ

    ಸಜ್ಜನ ಸಾಧು ಪೂಜೆಯ ವೇಳೆಗೆ
    ಮಜ್ಜಿಗೆಯೊಳಗಿನ ಬೆಣ್ಣೆಯಂತೆ
    ||ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..||

    ಕನಕ ವೃಷ್ಟಿಯ ಕರೆಯುತ ಬಾರೆ | 2 |
    ಮನ-ಕಾಮನೆಯಸಿದ್ಧಿಯ ತೋರೇ
    ದಿನಕರ ಕೋಟಿ ತೇಜದಿ ಹೊಳೆಯುವ
    ಜನಕ ರಾಯನ ಕುಮಾರಿ ವೇದಾ
    ||ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..||

    ಸಂಖ್ಯೆ ಇಲ್ಲದ ಭಾಗ್ಯವ ಕೊಟ್ಟು
    ಕಂಕಣ ಕೈಯ ತಿರುವುತ ಬಾರೆ | 2 |
    ಕುಂಕುಮಾಂಕಿತೆ ಪಂಕಜ ಲೋಚನೆ
    ವೆಂಕಟರಮಣನ ಬಿಂಕದ ರಾಣಿ
    ||ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..||

    ಸಕ್ಕರೆ ತುಪ್ಪಾ ಕಾಲುವೆ ಹರಿಸಿ | 2 |
    ಶುಕ್ರವಾರದ ಪೂಜೆಯ ವೇಳೆಗೆ
    ಅಕ್ಕರೆಯುಳ್ಳ ಅಳಗಿರಿ ರಂಗನ
    ಚೊಕ್ಕ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ರಾಣಿ ವಿಠಲನ ರಾಣಿ ವಿಠಲನ ರಾಣಿ ವಿಠಲನ ರಾಣಿ…ವಿಠಲನ ರಾಣೀ ಆ….
    ಆ…..
    ಆ…..
    ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ
    ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ..

    ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮ ಲಕ್ಷ್ಮೀ..ಲಕ್ಷ್ಮೀ ಬಾರಮ್ಮ ..ಬಾರಮ್ಮ….ಬಾರಮ್ಮ
    ಬಾರಮ್ಮ..

  4. mahesh jayaraman

    can u please tel me ,.,,the bimsen joshi,,,,..version of bhagyada laxmi baramma is based on which raag

    • In Carnatic Music system, this can be considered a mix of Pantuvarali and Revagupti. I am not really good with Hindustani Ragas, but this is possibly the Hindustani raga Vibhas/Bibhas…I don’t really know.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s